共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
清前期景德镇窑厂经历了从官窑到御窑的转变.其用工制度调动了工匠的生产积极性.督陶官与协造制度对窑厂的生产工艺、产品质量产生了积极影响.这些因素最终促成了景德镇御窑厂的繁荣. 相似文献
2.
3.
贵阳市公安局缉毒科原科长陈文学,在和毒贩子的交往中,被“毒枭”拉下了水,成了贩毒集团的“保驾护航”人。一次,他得到了一大笔贿款,并分给原副科长徐某4万元,为此,陈文学多次对他的副手徐某说:“这个钱,连自己的老婆都不能讲,否则要掉脑袋的。” “连老婆都不能讲”,这句话的内涵非常丰富。人们常说,夫妻两口无话不谈。可是这4万元黑钱,居然连同床共枕、亲密无间的妻子都不能让她知道,可见这是何等机密的大事啊!除了你知我知天知地知,再也不能让第三个人知道了。这样的高度保密,怎样才能做得到?只有守口如瓶。反之,口风一露,倘若让别人知道了,特别是传到了反贪局,立即就会被抓起来,轻者判之以刑,重者则脑袋 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
《农民日报》97年7月21日以“这场革命静悄悄”为题目发表专题文章.说“没有多少人知道获得国家专利、科技进步银质奖以草代粮这个项目(串叶松香草)。我们把这个项目一经推广就能节约150—170亿公斤粮食,同时可建立新型的饲料厂,可以在全国饲料市场独占榜首”。该报99年10月26日又以《串叶松香草再掀新潮》市场专版.推广串叶松香草市场潜力巨大.前景十分广阔! 相似文献
9.
《农民日报》97年7月21日以“这场革命静悄悄”为题目发表专题文章,说“没有多少人知道获得国家专利、科技进步银质奖以草代粮这个项目(串叶松香草)。我们把这个项目一经推广就能节约150—170亿公斤粮食,同时可建立新型的饲料厂,可以在全国饲料市场独占榜首”。该报99年10月26日又以《串叶松香草再掀新潮》市场专版,推广串叶松香草市场潜力巨大。前景十分广阔! 相似文献
10.
柯伦 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》1996,(2)
关于香草在《离骚》中的象征意义,前人早有认识.王逸说:“言已修身洁清,以为衣被;纫索秋兰,以为佩饰;博采众善,以自约束也”.他对《离骚》香草象征意义的揭示,对于我们研究这篇辉耀千古的杰作,无疑是具有重要意义的.但是后世学者在继承其说的基础上,却将他的观点加以扩大和泛化,以为屈赋凡言香草,都是诗人把内在的诉之于理性的内容,化为外在的诉之于感官的美的形象,这种美的形象都是善的象征,这种认识就失之偏颇了.我以为屈赋中的香草有两个不同的象征体系,即以《九歌》为代表的性爱象征体系和以《离骚》为代表的人格象征体系,这两者的象征义虽然各不相同,但香草中所隐含的巫术意识却有内在的联系.本文试就两个体系分别论述,并对这两者的沿革与香草的神性因素略作探讨. 相似文献
11.
孙丽娟 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2005,10(3)
屈辞中的香草意象缤纷奇特、意蕴丰厚,它们构成了一个统一、完整的意象体系,淋漓尽致地展示了屈子的理想、人格和情感.屈辞香草意象的形成机制是多方面的,可以从屈原自身、楚国地理环境和文化背景等方面进行探讨.屈辞开创的以香草"抒情"、"言志"的文学传统,对后世文人及其文学创造产生了巨大的影响. 相似文献
12.
13.
14.
15.
16.
17.
97年7月21日《农民日报》以“这场革命静悄悄”为题目发表全国串叶松香草协作组组长袁国弼答读者,文章说“没有多少人知道获得国家专利、国家银质奖以草代粮这个项目(串叶松香草)。我们把这个一经推广就能全国每年节约150-170亿公斤粮食,同时可建立新型的饲料厂,可以在全国饲料市场独占榜首”。 相似文献
18.
听说能采访到香草香草——云南原生态火锅的副总裁赵峰,心里不由得感到一丝亲近,因为我家附近就有一家香草香草,每到北京的暑伏天,店里都会在外面支起来一个银晃晃的水桶,向行人提供免费冷饮。到了下班时间, 相似文献
19.
魏家海 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2010,23(1)
当代美国著名汉学家和翻译家伯顿.沃森在中国经典英译史上占有重要地位,其译文的文学价值和文化价值不容忽视。以他英译《楚辞》为例,从描写的角度,对原诗和译诗神话意象组合、香草与配饰意象组合、时间意象组合的特点进行了分析,指出译者主要采用了直译法。在此基础上,探讨了直译法基本再现了原诗的美学形式和功能,但也有对原诗的文化误读和误译。 相似文献
20.
魏家海 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2010,23(1):103-107
当代美国著名汉学家和翻译家伯顿·沃森在中国经典英译史上占有重要地位,其译文的文学价值和文化价值不容忽视。以他英译《楚辞》为例,从描写的角度,对原诗和译诗神话意象组合、香草与配饰意象组合、时间意象组合的特点进行了分析,指出译者主要采用了直译法。在此基础上,探讨了直译法基本再现了原诗的美学形式和功能,但也有对原诗的文化误读和误译。 相似文献