共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
针对我国对外贸易活动当中对翻译人才的需求及我国目前翻译人才的现状,对专门从事商贸英语翻译的人员应具有的能力进行分析,并提出培养途径和方法。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
归化法与异化法在翻译中各有优劣、互为补充,在英文电影片名翻译中该如何选择运用这两种方法是本文讨论的重点。本文从对归化法和异化法的简单介绍入手,在讨论了电影片名翻译原则的基础上,以具体的实例探讨了归化法和异化法在英文电影名翻译中的实际运用。 相似文献
8.
《现代交际》2015,(6)
在会议活动这一氛围当中,人们交流的语速、内容和紧张程度往往都是日常生活当中无法比拟的。对于翻译工作者,尤其是口译员而言,在会议过程中的翻译工作无疑是极具挑战性的。对于口译工作者在会议口译中的要求,已经不仅仅局限于扎实的中英语知识和熟练的口译技能了,更重要的是在会议当中,由于有很多内容是现场发挥,为了促进会议的气氛而使用的,因此口译工作者更需要有广博的非语言知识、灵活的应变能力和良好的职业道德素养等等。换句话说,口译工作者在会议中的翻译技巧的灵活使用,能够促进会议更为有效和融洽地进行,也就相对地决定了会议和翻译的质量。本文试通过分析研究分析会议口译中常用的几种翻译技巧,试对会议口译工作人员和英语口译学习者的提高做出一定贡献。 相似文献
9.
《青春岁月:学术版》2015,(1)
中国谚语是中国语言文化的重要组成部分,但是目前国内对其英译的研究尚且不足。从模因翻译视角下看,谚语的汉英翻译是一种将中国博大精深的语言文化复制、转换并传播到英语世界的跨文化交流活动。本文介绍了翻译模因论的发展和国内对翻译模因论的研究现状。根据谚语英译实例对谚语汉英翻译方法进行研究总结出四种方法,直译模因转化法、意译模因转化法、拟译模因转化法和套用固有模因转化法。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2015,(1)
本文以初、中级阶段韩国语否定法为对象,将韩国语常用的否定方式分为通过否定副词实现否定、通过惯用型实现否定、本身具有否定意义的动词、形容词等3类;并详细介绍了每个否定方式的接续方法、含义、例句。本文旨在方便初、中级阶段的韩国语学习者理解和记忆韩国语的否定法,从而更好地应用在韩·中、中·韩翻译当中。 相似文献
11.
汉译英时可以采用多种方法将汉语翻译成英语,如音译法、直译法、意译法、增补法、减词法、转换词性的方法等等,应根据不同的情况灵活运用各种翻译方法,以达到准确翻译的目标。本文对汉译英中的省译方法进行了分析,并举例说明。 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2013,(20)
双关语,是英语中历史最为久远的修辞格之一,并被广泛地应用于各种文体当中,用来实现幽默,诙谐修辞效果。然而英语的"Pun"和中文的"双关语"在很大程度上并不完全对等,这也给双关语的翻译造成了一定困难。本文将对英语双关语的不可译性进行分析,从而得出翻译过程中的补偿方法。 相似文献
13.
14.
英语长句翻译应具备一定的技巧和方法。本文以英语长句翻译作为研究对象,说明了英语长句的基本译法。在实践研究的基础上提出了英语长句翻译的四种方法——顺序法、逆序法、分译法、综合法,并以实例进行了解析。 相似文献
15.
16.
17.
18.
《现代交际》2015,(6)
本文站在一个研究关联理论和口译活动的视角上,试图帮助口译工作者意识到关联理论当中上下文的重要性,以及试图提出一个口译的程度标准来评判口译工作的实现和完成,即越是能够将翻译出来的内容同原文的内容有一定的相关性,口译的质量便越高。口译作为翻译的一个基本形式,同笔译在实质上是一样的。因此,翻译学家Sperber和Wilson的关联理论既能够在笔译工作当中得以实现,又能够在口译环境中适应并得到解释。本文笔者试图通过简单介绍关联理论的一些概念,为口译交流当中提供依据。翻译的过程是一种文字上的明示和思想上的推理这样的一个焦急过程,而并不是语言层面的编码和解码过程。此外,笔者还通过关联理论在口译中的实践,讨论关联理论与口译研究及教学之间的关系,试体现口译当中关联理论的重要性。 相似文献
19.
20.
21世纪,信息技术在不断发展,科技在迅猛进步,任何的企业和区域都有着网络技术的跨越。网络翻译教学在当今的社会当中占据着一定重要的地位。从参与程度评价、电子档案袋和自我评价与同学互评的角度探索自主学习环境下网络翻译教学的在线评价模式,本文将简单分析一下传统课堂翻译教学评价模式,对网络翻译教学的在线评价模式进行分析。 相似文献