共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
关孜慧 《吉林师范大学学报》1995,(1)
英语的否定结构形式多样,种类繁多,其思路和表达形式有许多地方与汉语不同。因此,翻译这类句子时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据汉语的表达习惯翻译。英语否定句分为结构否定和意义否定。结构否定进一步可分为一般否定和特指否定两种。意义否定包括部分否定,全部否定以及含蓄否定等。本文就结构否定和意义否定中的汉译进行一些探讨。一、移项否定译法“移项”是数学上解方程式的术语。它的意思是“把式中某一项从等号(或不等号)的一边移至等号(或不等号)的另一边,叫做移项,移项后须变正号为负号… 相似文献
2.
郑红明 《江苏教育学院学报》1996,(4)
现代汉语否定句略论郑红明否定句是语言中的一种常用句式,也是一种重要的句式。但是在一般的语法著作及教材中,对此语焉不详,因而没有一个比较完整而又全面的定义,有的甚至将否定与否定句混为一谈,影响了人们对否定句的理解。例如黄廖主编的《现代汉语》对否定句是这... 相似文献
3.
刘尚贤 《吉首大学学报(社会科学版)》1992,(1)
<正> 英语和汉语一样,有些肯定句式表达否定意义,实际上相当一个否定句.所不同的是这些肯定句式所表达的否定意义比纯粹的否定句表达的否定意义要强烈或婉曲、含蓄.因此,对这类句子要多注意其结构,切忌望文生义,否则容易误入迷津,把意思理解错、译错.现将这类肯定形式表否定意义的句式的理解与翻译讨论如下: 相似文献
4.
王麦巧 《渭南师专学报(社会科学版)》1997,12(3):22-24
在修辞中,要肯定一件事,可以用肯定句或一般否定句或双重否定句来表达。这三种句式表达的肯定语气有强度的差别,肯定句强于一般否定句,双重否定句强于一般肯定句。从一般否定句到双重否定句是肯定的强化。 相似文献
5.
张梦井 《太原理工大学学报(社会科学版)》2008,26(3):51-55
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。在英语所有否定句中,带有情态动词的否定句(即情态性否定句),由于受情态动词的语义限定,一般比较容易翻译;而翻译不带情态动词的否定句却比较困难,这里涉及到许多因素。文章重点研究英语非情态性一般否定句的五种类型,并指出它们的顺译和倒译方法以及应该注意的问题。 相似文献
6.
贾秀英 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2000,23(2):83-87
否定句是一种非常重要的句型,掌握好对语言教学和语言翻译都有其重要的意义。文章从语言对比的角度,对汉语、法语的否定句作了比较全面的对比。我们认为汉语法语的否定句的主要差异有以下五个方面一、汉法否定词的构成形式不同;二、汉法否定句的表达语气有别;三、汉法否定句的句型结构相异;四、汉法否定句的语义否定范围相似;五、汉法否定词的否定对象迥异。只有牢牢把握两种语言否定句的共性和个性,才能在汉法语言教学和翻译中立于不败之地。 相似文献
7.
徐明晨 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2003,8(1)
英语中不含否定词但表达否定意义的句子,叫间接否定句或含蓄否定句.含蓄否定可通过一些词、词组、句式和修辞手段来表示.虽然间接否定句形式上是肯定的,但汉译时应转换成否定句. 相似文献
8.
9.
句式错落有致,语言灵动自然是语言有文采所表现出来的一种变化之美,这种变化集中体现在句式的选用上,即通过长句与短句、整句与散句、肯定句与否定句等多种形式的灵活搭配,追求参差谐落、灵动自然的美感。 相似文献
10.
中外学者一般认为,在广告英语中应该尽量避免否定句的使用,但作者通过对所收集语料的分析发现,恰到好处地使用否定句也能使广告达到吸引消费者注意,引发他们阅读兴趣,最终敦促他们采取行动的目的.本文针对否定句式特点,分析广告英语中不同类型否定句的优势所在.作者认为,广告英语中的否定句在巧用、慎用的情况下还是有其优势可言的. 相似文献