共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2017,(17)
大学英语在发展的过程中,很少重视到大学翻译的重要性。但随着时代的进步和发展,对英语翻译人才的需求不断增多,使得大学翻译在学校教学中逐步受到重视。大学翻译有利于锻炼学生的发散思维,促进英语水平的综合发展,让学生充分了解国外文化,并能够帮助中国文化走出国门、走向世界。 相似文献
2.
大学英语的教学以培养学生实际运用英语的能力为主要目标。在进行英语课程体系改革过程中,我们多次到企业、公司进行实地调研,发现很多技术人员懂一点专业词汇,却不具备翻译技巧;翻译人员懂得翻译技巧,掌握的专业词汇却不多。这与当前的大学英语教学只是纯粹的公共英语教学不无相关。有些学校虽然开设了专业英语课程,但大多只是流于形式,学生并没有掌握多少以后工作中所必须的翻译技巧, 相似文献
3.
4.
大学英语课程作为高等教育的组成部分,既是一门语言课程,也兼具了人文特色,在教学环节的设计上,不应该只注重语言知识的单方面输入,文化与思政元素应该成为大学英语课程必不可少的内容.本文以《新时代大学进阶英语综合教程1(第2版)》为例,阐述了大学英语课程思政内容的内涵与外延,大学英语课程融入思政内容的必要性,以及课程思政在大学英语课程中的实践,思政内容的融入,可以增强学生的民族自豪感和文化自信. 相似文献
5.
本文对大学英语教学活动中的非英语专业翻译教学的现状进行了分析,探讨以科学有效的翻译理论为指导,运用多种手段与方法,激发学生学习兴趣,使学生从意识上认清翻译的本质,从而为改变英语,尤其是翻译的教学状况提供一些有效手段。 相似文献
6.
7.
外语教学本质上是一种互动式的交际活动.教师在教学过程中,应积极地为学生营造多样化、互动式的语言学习环境,引导学生在互动中提高语言的综合运用能力.本文以大学英语课程教学要求为依据,结合大学英语课堂教学实践,探讨互动式教学模式的构建. 相似文献
8.
9.
《青春岁月:学术版》2013,(4)
在经济全球化的大背景下,大学英语翻译教学也承担了培养翻译人才的重任。翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译能力研究是为翻译教学服务的,翻译能力的构成分析对课程设置、教学方法、师资建设、教学评估等有直接的指导作用。国内外已有不少学者开展了对翻译能力的研究,并取得了一定成果。在目前大学英语翻译教学中,对翻译能力的认识还存有一些误区。为了进一步提高大学英语翻译教学的质量,本文基于对已有的翻译能力的研究,分析了构成翻译能力的两大知识体系对教学的启示,并从课程设置、课程内容、课程教材等方面提出了大学英语翻译教学模式的改进建议。 相似文献
10.
11.
12.
13.
《青春岁月:学术版》2016,(19)
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是培养翻译人才的主要途径。大学英语翻译教学有助于非英语专业学生养成良好的学习习惯,提高他们的英语综合能力。长期以来,高校对翻译教学缺乏重视和整体规划,师资力量薄弱,教师教学模式陈旧,学生语言基础较差,英语翻译教学效果令人堪忧。 相似文献
14.
15.
16.
17.
面对当前的教育发展形势和社会对人才的时代需求,传统翻译理论严重制约翻译教学的发展,大学英语翻译教学的革新已成必然之势.在英语的社会地位不断提升的今天,大学英语教学中的翻译教学却存在着无法忽视的问题.本文重点探讨了在功能翻译理论下大学英语教学的创新之路,希望借此能够实现全面提高学生英语综合能力的教学目的. 相似文献
18.
19.
为推动大学英语教学改革,不断提高大学英语的教学水平,教育部提出了一种可参考的新型大学英语教学模式.同时,《大学英语课程教学要求》也提出了新型的大学英语教学模式要发展自主式学习,这就要求教师要改变传统的教学模式,不仅仅是把英语语言知识传授给学生,而且还需要培养学生运用知识的技能,提高其自主学习能力.本文作者从新型大学英语教学模式的教学内容设计角度,分析目前大学英语教学中学生自主学习意识培养的必要性和重要性,探讨了新型大学英语教学模式下的教学内容设计如何更加有利于培养学生的自主学习意识. 相似文献
20.
培养学生的英语综合应用能力,特别是培养学生的听说能力,是大学英语课程的目标,更是现代社会对卓越人才的要求。本文从顺应理论的角度,提出一些有助于大学英语听说教学的方法和策略,旨在提高学生的听说能力,实现更好的教学效果。 相似文献