首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
Talmy依据运动事件词汇化模式表现出的语言类型差异把世界上的语言划分为"动词框架语言"和"附加语框架语言"两类,并认为汉语是强"附加语框架语言"。我们通过对现代汉语运动事件成分构造、路径标志功能及属性剖析,认为汉语属于混合框架语言。  相似文献   

2.
在对现代汉语运动事件词汇化语义编码模式类型的讨论中,Talmy等学者认为汉语属于卫星框架型语言,Slobin认为汉语是等分框架语言,而戴浩一等认为动趋结构当中的动趋成分才是谓语中心,因此汉语属于复杂框架语言。本文借助汉语研究的成果,从共时句式变换当中体标记的位置、轻重音的变化角度以及动趋成分的历时演变角度,考察汉语所属的运动事件成分语义编码的词汇化模式框架,认为现代汉语虽然具有路径动词但是数量有限。在汉语中大量存在的具有较强能产力的动趋成分,虽然与路径动词同形,但是与动词具有不同的语法地位,已经不再是完全动词,而是已经发生非范畴化的卫星成分,汉语在很大程度上属于卫星框架型语言。  相似文献   

3.
"路径"含义的词汇化模式   总被引:3,自引:3,他引:0  
词汇是语言中变化最快的要素,不同语言具有不同的词汇系统.近年来兴起的认知语义学通过广泛调查各种语言词汇化的事实,研究了词汇化的类型、模式、机制和动因,极大地拓宽了词汇学研究的视野.在词汇化模式中,物像运动的路径是指一个事件得以完成的核心特征 .在认知语言学视角下考察英、汉运动事件中有关动词隐喻词汇化模式中的"路径"意义, 能够深入到抽象的认知、概念词化过程,揭示汉语在"路径"含义表达上的词汇化模式及其相关触发性因素.  相似文献   

4.
Matsumoto认为英语虚构运动表达中存在路径条件和方式条件。路径条件表明运动路径的一些特性在表达中必须被体现出来。方式条件表明运动方式的特征不能体现在表达中,除非运动方式用来表明路径特性。通过对汉语的研究发现,汉语虚构运动表达中也存在路径条件,但是方式条件在汉语中却存在一定的局限性,因为表达不能完全排除主体运动方式的体现。研究表明语言现象背后的认知模式具有人类普遍性和基于不同文化的特异性,而认知模式的异同又导致语言表现的多样性。  相似文献   

5.
运动事件动词语义成分合并方式差异与影响   总被引:4,自引:0,他引:4  
运动事件框架是一种基本的认知模式,不同语言用不同方式表达这一框架。表达方式的差异源于不同语言中动词语义合并方式的差异。本文在介绍运动事件框架的基础上,对不同语言中动词语义合并方式作了分类比较,并且深入探讨合并方式对句法结构和叙述效果的影响及给翻译带来的难题,指出不同语言中认知框架成分与语言要素之间的映射系统的差异是造成翻译难题的一个深层原因。  相似文献   

6.
路径事件框架表征物体运动路径整体,其间涉及注意力视窗开启模式的不同。运用语料库,统计“来”和“come”作为位移动词的路径类别和视窗开启模式并进行对比分析,研究发现:其一,“来”和“come”表征路径类别时分为开放式路径、封闭式路径和虚构式路径三种,其中均以开放式路径为主,其次是封闭式路径,虚构式路径最少。其二,“来”和“come”中注意力视窗开启模式均以开启末端窗为主,说明汉英两种语言均侧重凸显位移终点。其三,“来”和“come”作为位移动词,在表征路径事件和视窗开启模式时均蕴含隐喻、转喻和隐转喻的认知动因。运用语料库方法对比研究汉英位移动词,是对内省法的补充和发展,有利于揭示汉英位移动词在表征路径类别和视窗开启模式的共性和差异,印证路径事件中路径类别和注意力视窗理论的跨语言普遍性。  相似文献   

7.
认知语义学认为,不同的认知系统会以不同的方式解释同一个认知对象。在同样一个场景下,视觉的呈现与语言的呈现往往会不完全一致,究其原因是人们对同一实体有着不同的认知路径。实体或情景在一定条件下常常以运动形式呈现,释放则是不可感知的某物由始发点向前运行的虚拟运动。实体由一个始发点向另一个方向沿着释放路径移动,最终到达终点,始发点、路径和终点构成了完整的虚拟性事件。  相似文献   

8.
按照具身认知的语言观,语言义形关系应该是“身(感知运动系统)-脑(经验知识网络)-形(语言表达系统)”的三维互动关系。通过对语言“身-脑-形”三维模式进行理论初探,以获取事件及其构式为例,用“认知事件框架”来表述大脑经验知识网络的内容,以身(感知运动)和形(语言表达)围绕脑的动态连通关系来阐释构式的识解机制,并自建英语获取动词和构式语料库,经语料定量分析,来验证语言“身-脑-形”三维模式在阐释语言系统的认知操作过程和使用分布倾向中的有效性。同时,基于理论研究和语料库方法,对比分析了语言“身-脑-形”三维模式与“认知事件框架”模式的异同,以期对语言义形关系研究以及具身认知语言学研究的发展有所启示。  相似文献   

9.
翻译教学的重要目标之一就是提高译者的双语转换能力,其前提是对翻译思维的认知研究。本文从认知语言学的运动事件理论出发,分析我国目前翻译教学的现状,认为该理论在教学过程中可以帮助学习者摆脱语言的束缚,进行主体性翻译。在此基础之上,以句型结构为研究基础,提出图形、背景、运动、路径、方式为纵轴,双语转换能力子能力为横轴的交互式翻译教学模式尝试。  相似文献   

10.
时间连接成分不是一个词类概念,而是一个时间关系的表达范畴.从范围来看,它不仅呈现出句法上的跨类现象,而且也包含了那些具有篇章连接意义和功能的时间词组(或称为超词成分).时间连接成分可以从三个角度进行分类:根据事件发生的先后顺序,时间连接成分可以分为起始、接续、结尾三类;根据主语定位的原则,时间连接成分可以分为定位和非定位两类;根据成分本身是否含有事件信息,时间连接成分又可以分为事件和非事件两类.  相似文献   

11.
根据Talmy的词汇化模式理论,世界上的语言可分为两大类:动词框架语言和卫星框架语言。后来,Slobin又补充了一种同等框架语言类型。对于汉语的类型归属,学者们提出三种观点:分别是卫星框架语言、动词框架语言和同等框架语言。本文通过研究认为,汉语既是动词框架语言,也是卫星框架语言,并通过实际语料发现动词框架类型在汉语中占优势。许多语言都表现出复合型特点,把某一语言归入非此即彼的类型范畴,这是一种错误。大部分语言不仅仅有一种编码策略。  相似文献   

12.
从位移事件的表达方式看,简单表达式主要通过一般位移动词和路径动词来表达,复杂表达式由框架事件和伴随事件构成。从位移事件的类型看,位移事件可以分为自移事件和致移事件两种类型。无生自移一般用复杂表达式,不用简单表达式;有生自移既可用复杂表达式,也可用简单表达式。致移事件一般使用复杂表达式,极少使用简单表达式。  相似文献   

13.
文章在Talmy虚构运动理论基础上,分析英汉心理活动虚构运动表达的认知机制和过程。研究发现英汉心理活动虚构运动表达的认知机制是以空间中实体的客观运动事件为源域向以抽象的静止心理表征为目标域的隐喻投射过程。Fauconnier的概念合成理论有助于我们在主观上将静态的“心”整合为运动主体或具体的运动事件。从认识活动、情感活动、意志活动三个方面简要归纳英汉“心”类虚构运动框架,阐释英汉心理活动虚构运动表征的共性和差异。  相似文献   

14.
中国濒危语言研究及保护策略   总被引:9,自引:0,他引:9  
中国语言种类丰富,处于濒危状态的语言也较多,可以分为濒危语言和濒绝语言两类。造成中国的语言濒危的因素有民族杂居、族际通婚、使用人口少等等。濒危语言在语言使用和语言结构上有其特点。中国的濒危语言对语言史、语言谱系分类以及民族历史文化都有其独特的研究价值。中国濒危语言研究的任务有研究语言衰变的特点和规律,探寻减缓语言濒危趋势的办法,积极抢救记录濒绝语言材料等等。中国濒危语言可通过实施以下策略进行保护:借鉴国外经验,立法保护,纳入政府和学术部门的工作范畴,政府拨款立项,对不同层级的濒危语言采取不同的应对策略,建立中国濒危语言网站、定期召开学术会议,建立濒危语言保护示范村社。  相似文献   

15.
基于Talmy的运动事件理论框架,以“V across”结构为例分别自建英汉语料库来分析英汉语在路径表达上的差异,解读感知路径背后的认知机制。结果发现:第一,英汉语感知运动主要以视觉运动为主,听觉运动居于次位,其他感官的运动较少,且听觉运动与视觉运动相融合,形成通感隐喻;第二,英语视觉与听觉感知运动路径的编码均以矢量义为主,而汉语在编码视觉运动路径时主要以构形义为主,但汉语在编码听觉运动时,其矢量义使用比例则高于构形义。因此汉语在表征视觉路径时更凸显焦点与背景的相对位置;第三,感知虚构运动是由于体验者发挥主观想象力进行动态模拟和识解的结果。  相似文献   

16.
不少西方学者认为中国语言学家在识别语言方面过于保守,美国语言学家Jamin Pelkey以互懂度为标准把他在云南描写的24种民族语言定义为独立的语言,并且得到了国际标准化组织的承认。Walter Shearer虽然认为互懂度是识别语言的最终标准,但指出测度互懂度的技术还不成熟。孙宏开此前结合中国境内语言和民族的复杂关系,综合考虑语言结构标准和政治社会因素,提出了在我国进行语言识别的原则和标准。与西方学者不同的是,他非常重视分析、比较语言结构与周围语言之间的同异在语言识别中的作用。互懂度实际上是以语言系统的差异大小为基础的,必须落实到语言系统的比较才能充分发挥作用。现代语言已经在语言系统、语言与社会的关系等方面积累了丰富的成果,至少可以为语言识别提供两个可以参考的标准:语言系统的异同和对言语社区的认同。语言识别工作有着重要的社会影响,语言学家应当积极利用这些成果,立足于严谨、科学的研究,推动有关"语言关系"问题的讨论。  相似文献   

17.
论语言的跨文化传播   总被引:1,自引:0,他引:1  
一种语言在国际间能有持久广泛的跨文化传播 ,是该语言的输出力和影响力共同作用的结果 ,从根本上说 ,则是取决于语言输出方在国际上的综合国力及其影响力。语言的跨文化传播是人类社会国际交往日益频繁的必然产物 ,也是全球经济一体化、信息网络化进程中出现的又一全球问题。在这一历史过程中 ,语言间的相互影响与竞争 ,文化上的彼此碰撞与磨擦 ,民族情结与经济理性的痛苦抉择在所难免。与此同时 ,及早确认世界通用语言 ,努力减少语言在国际交往中的成本 ,为语言的最终统一创造条件 ,必将成为全世界的又一个新的共同发展目标。尽管我们距离这个目标还相当遥远 ,但必须从现在开始 ,做出切实安排和努力  相似文献   

18.
基于自建的安徒生童话集平行语料库,通过类联接的检索,对比分析了英汉运动事件框架的动作、路径和背景表达的差异,及其对英汉动作场景叙述风格的影响。提出在英语中由于丰富的路径表达,动作场景叙述整体动中见静、直观可感;而汉语中由于方向动词的大量使用,动作场景叙述整体动态跳跃、朦胧抽象。在翻译过程中,译者要注意也道的运动事件框架表达,体现译文的叙述风格。  相似文献   

19.
所谓审音与勘同,是指利用历史语言学和比较语言学的成果,对某一文字史料中音译的名物制度方面的外来词汇在一定程度上还原出原形,从而得以与他种文字史料进行对勘比较的办法,中外学者用这种办法解决了内陆亚洲史上许多疑难问题。蒙元史、民族史研究过程中若要利用审音与勘同方法,除了掌握汉语和相关语言的发展规律外,还需要了解汉语的音译规则。审音与勘同方法只能作为历史研究的一种辅助手段,不可迷信它的有效性。  相似文献   

20.
家园书写是流散文学创作亘古不变的主题。作为最早的世界性移民地区之一,加勒比是多种不同的种族、语言、宗教和文化传统杂交和融合的十字路口,因此,其文学中的家园书写在全球化流散背景下极具前瞻性意义。加勒比文学中的家园书写形成过程经历了较长历史时期的变迁,时间跨度约四百年,前后主要经历了三个阶段,即以真实的家园再现为特点的殖民书写、以真实与想象混杂中的家园镜像为特点的后殖民书写和以想象中的家园梦想为特点的流散写作等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号