首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
色彩词具有多种含义,其中的色彩词既可以表达单纯的色彩概念,也可以表达色彩以外的抽象概念。世界各民族对色彩词理性意义的理解大体上是一致的,但由于民族风俗、地理环境、思维形式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,各个民族对绿在视觉上和心理上所产生的联想意义、文化内涵及其蕴含的意义,同中有异,异中有同。本文通过研究各民族的文化背景,深刻探讨汉蒙日三个民族对色彩词“绿”的多种含义的理解。  相似文献   

2.
色彩与人类生活息息相关。语言中的颜色词除了表达大自然的绚丽色彩外,也体现着不同的文化内涵,使人产生丰富的联想。本文从政治、经济、军事、情感方面分析了色彩词在人类生活中的运用,及其文化内涵。  相似文献   

3.
转义词的词义变化与人们的认知、联想能力有密切相关。其词义以中心意义为基础通过隐喻或转喻的映射而共有的某些属性向外不断扩展形成了意义语链。本文依据认知词汇学的范畴化理论和认知语义学内涵意义理论,论述转义词以中心意义为本意通过认知、比喻扣联想的方式,经济、高效扩展语义网络中内涵意义,灵活准确地体现词汇语用意义而实现其交际价值。  相似文献   

4.
英汉语言中都有大量的中心词为动物词的习语。习语作为承载文化内涵最为丰富的一种定型的、应用广泛的语言表达形式,动物形象的融入最为明显也最为普遍。在英汉民族不同的文化背景的影响下,同一动物在英汉这两个不同民族人们的脑海里所引发的联想是有差异的,这种联想受到传统文化因素的影响,常常含有不同的感情色彩。英汉民族对于某些动物有着具有本民族特色的理解和认识,然后借助联想、比喻、象征等手段,将动物形象融入到本民族的语言中,从而大大增强了语言的形象性和表现力。  相似文献   

5.
语言中的颜色词丰富多彩,与社会文化有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。由于英汉两民族在文化上的差异,英汉颜色词语所表达的文化联想也不尽相同。本文探讨某些颜色在不同文化中的联想。  相似文献   

6.
汉英词汇文化内涵差异与汉语商标词意译中存在的问题   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文从汉英词汇文化内涵差异的角度,阐述了汉语商林词意译中存在的两个问题:一是译名不符合英语文化习惯,一是译名在英语文化里引起不雅的联想,从而提出了处理具有文化内涵差异的汉语商标词的方法:谐音附义法与创意法。  相似文献   

7.
语言中的词大多数既有理性意义,又有联想意义。词的理性意义是词所指称的概念意义,词的联想意义是词在具体运用过程中由联想而获得的意义。在着眼于词的理性意义的同时,有意识地强化词的联想意义,尤其是强化它的形象、色彩、情感、风格等方面的联想意义,这是文学语言词义方面的显著特征。认识这一点,对文学作品的创作、鉴赏和教学都有重要的意义。  相似文献   

8.
由于文化背景和民族心理不同,英汉两种语言必然带有各自鲜明的民族特色,即使词的表达形式相似或意义相近,它们所包容的意象、引发的联想、表达的褒贬都有可能不同,这给翻译设置了障碍。本文通过一些翻译的实例,阐述了在翻译的过程中源语内涵色彩的处理方式。  相似文献   

9.
由于词的多义性,人们在言语交际中往往不能单凭字面意思来理解其真正的内涵或外延,语境的研究使人们把视野拓展到词的上下文和情境上下文,但有时单凭语境而没有认知主体的联想参与,也不能达到正确理解词语深层语义的目的,因为语义的产生来自语境与认知主体之间的互动,而联想是互动的主要路径.从认知主体来看,联想有其生物基础和心理基础.  相似文献   

10.
模糊性是自然语言的一个重要构成要素,是语言发展变化的内在本质属性.颜色词作为最典型的语言模糊性现象,其模糊性不仅表现在概念上,而且渗透到了文化内涵之中,使颜色词包含了丰富的联想意义.本文试图通过汉泰语言对比,主要从颜色词的联想意义方面来分析颜色词的模糊性.  相似文献   

11.
汉、藏、英三种语言中颜色词“白、黑、红”的词义各有不同。由于历史背景、文化传统和心理因素等的区别,造成了词义引申、联想及文化内涵上各有民族特点  相似文献   

12.
英语中大量词汇既具有理性意义又具有联想意义,词汇的联想意义具有附属特点,又与文化紧密相关.掌握文化背景知识,了解词的文化内涵有助于英语词汇的学习.  相似文献   

13.
吴建生 《今日南国》2010,(17):59-59
语言可以求吉,同样,语言也可以避凶。求吉避凶是汉民族语言文化心理十分重要的两个方面。 在山西方言各类避讳词语中,谐音避凶是比较常见的一种。与谐音求吉相同,谐音避凶也是在同音词、近音词之间进行联想的基础上形成的。  相似文献   

14.
利奇曾将语言的内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义和搭配意义合称作联想意义.作为产品形象的代表,商标词的命名及商标翻译关乎产品形象,一个好的商标名及译名往往能给消费者留下深刻印象,从而给产品带来无限的商机.从语义学角度出发,分析汉英商标词的命名及翻译中联想意义的运用.  相似文献   

15.
两首《蝙蝠》诗的蝙蝠形象侯国金语言是约定俗成的文化产物,同样,言语里的词汇的情感意义、社会意义、内涵意义、文体意义等联想意义多半与科学无关而与一文化或该文化的民族心理有关联。奇怪的是,一些词语在不同的文化和语言里有大致相同的内涵或象征意义,如颜色词...  相似文献   

16.
现代汉语的语音和文字对外来商标词的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
对外来商标词产生最直接影响的语境因素是现代汉语的语音和文字。现代汉语的语音为外来商标词提供了语音范式,诱导外来商标词遵循现代汉语语音的规范;汉字不仅表音而且表义,这要求外来商标词的汉译者不但要关注译音是否和谐上口,而且要充分注意汉译后的商标词可能引发的语义联想。  相似文献   

17.
经贸英语中经常运用的基本颜色词主要包括源于古英语的black,white,red,green,yellow,blue,grey,brown和来源不详的pink;除了yellow全都是单音节词。汉语中相对应的是黑、白、红、绿、黄、蓝、灰、褐和粉红。颜色是客观存在的,不同的民族对同一颜色的认知有共同性但也有差异性,不同语言中的颜色词会有不同的指标和内涵,多数语言中颜色词的内涵都具有变动性。英汉两个民族由于受不同文化传统的影响和制约对颜色产生了不同的联想和反应,两种语言中颜色的载体颜色词也就有了不同的社会内在意义,即文  相似文献   

18.
英语色彩词的内涵意义及其翻译问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语色彩词的内涵意义及其翻译问题余志应英国语言学家利奇(Geoffreyleech)将词义分为七种主要类型:概念意义、内涵意义、感情意义、联想意义、风格意义、搭配意义与主题意义。其内涵意义(Connotatiremeaning)指的是附加在概念意义上...  相似文献   

19.
与汉语颜色词一样,英语颜色词也包含了丰富的文化内涵。因此,在翻译的时候不能简单地从字面意思上理解,应从颜色词所包含的不同文化内涵和引申义来理解和选择词义。同时,可根据颜色词使用的场合、使用的词性、前面有无冠词、习惯和搭配等方面的信息来选择和判断颜色词的含义。  相似文献   

20.
联想意义在英汉语言中的比较分析——以颜色词"红"为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
词语的联想意义在语言交际中应用得相当广泛,它能适当地表达使用者的感情,并从广义上显示出特定语言集团的社会文化特征。不同的语言由于其文化内涵不同,其词汇也显示出与之对应的不同的联想意义。本文从语言与文化的关系出发,从语义学的角度,以颜色词"红"为例,比较分析了联想意义在英汉语言中的异同现象,以期能更好地帮助英语学习者进行跨文化交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号