首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
被动句是生成语法格理论的挑战之一,乔姆斯基的格理论能够对一些基本句式进行较好的解释和分析,但在对一些特殊句式如被动句中格结构的解释中则有争议。本文对英汉两种语言被动句进行了分析,阐述英汉两种被动结构的格结构的构成。  相似文献   

2.
言语类动词参与构成的致使—施动句式是致使句式一个重要的亚类。本研究立足英汉两种语言共有的言语类致使—施动句式,对各自句式上的表达特征进行了归纳,并从近年来兴起的构式语法理论出发,对致使句式的形式和意义进行考察,对其各细类句式之间的演变途径进行讨论,并就言语类致使句式中的特殊句式从构式语法理论角度进行了分析和阐述。  相似文献   

3.
存在句是英汉两种语言中的常见句型,也是一种特殊句式,有其独特的句法结构和语义特征。现从存在句的定义、分类、特点等方面探讨英汉存在句的相同和不同之处,并对其进行对比研究。  相似文献   

4.
否定句式是语言中的常见现象。英语中有许多句子从形式上来看是否定它应否定的成分,但实际上却具有否定内涵的转移。因此,在学习英语语言中,弄清楚"否定转移"这一现象,并加以英汉对比分析,才能正确掌握这一特殊的语言现象。  相似文献   

5.
英汉存在句:基于句法和认知的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
存在句是英汉两种语言共有的特殊句型,在两种语言中均有其他句式不可替代的作用。从句法结构、语义功能、信息结构和认知心理四个层面入手,探讨英汉存在句的相同和相异之处.进行两种存在句型的对比研究,旨在解释英汉存在句的生成规律和深层机理。  相似文献   

6.
英汉谚语注重词语的凝炼及语言的形象 ,常用口语词、同义词、反义词等增强效果 ,在句式配搭上 ,注重句式对称并在均衡中求变化。掌握英汉谚语修辞特点对英汉教学及翻译工作有积极意义  相似文献   

7.
在英汉互译的过程中,英汉句子体现核心信息的句子成分存在明显的差异:汉语往往使用主要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的一致性;而英语往往使用次要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的非一致性.因此,提出“句式重心移位”翻译法,即根据英汉在语法及语义关系上的不同特点,通过句子主次成分的相互转换,形成整个句式重心的移位,以保证译文的准确完整和表达的自然流畅.  相似文献   

8.
英语SVOC句式与汉语兼语式句子对应类别动词句对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
在任何语言中,动词都是构成句子的关键。动词的逻辑表现力很强,它能决定句子成分之间的关系。英汉均有SVOC句式与兼语式这样相同的语言结构,原因就在于动词V这一主要成分上。文章围绕动词的对应类别,详细论述英汉各自在SVOC句式或兼语式中所用结构及所表现的意义,并进行了SVOC句式与兼语式句子层面的对比。  相似文献   

9.
汉英思维方式的差异是影响琦文化交流的重要因素,它影响着人们的行为方式,其表现在语言上就生成了不同的语言结构,不同的英汉句式对比这些荚汉句式,探索深层的语言思维方式上的异同,可以为汉英互译提出一些策略.  相似文献   

10.
汉语和英语的被动句式 ,都是为了突出句子中受事者的作用和重要性。比较起来 ,英语的被动句式往往具有更间接 ,更客观 ,更不带个人感情色彩的效果。就英汉主谓被动句式作一些对比 ,找出二者构成成分方面的异同 ,可以促进对汉英被动句式的理解  相似文献   

11.
英汉民族思维方式的差异决定了各自语言的民族文化特点.中国英语学习者在学习英语句子的结构时,自然会发生"跨文化"的问题.荚汉句子的句法结构形式、语义结构形式、时空顺序观念等有许多差异.在英语句子结构学习中学习者要建立新观念,加强模仿,加强实践.  相似文献   

12.
科技论文英文摘要的文体特征与写作范式   总被引:3,自引:0,他引:3  
分析了科技论文摘要在词汇、语法和句法三个语言层面的文体特征 ,介绍了英文摘要标题写作特点 ,列举了摘要正文常见的句型或表达方法 ,为科技论文英文摘要的写作提供了一种范式  相似文献   

13.
从汉语连动句的英译看英汉语句子结构的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英、汉语分属不同的语系,句子结构有着比较大的差别.连动句式是汉语中一种特殊的句式,能够比较充分地反映汉语句子结构的特点.文章通过连动句的汉英翻译,对比研究了这两种语言在句子结构方面的一些差异:汉语句子的组织遵循时间顺序原则和主次顺序原则,而英语的语序相对自由.  相似文献   

14.
传统的英汉翻译中,对原文的分析主要采取句本位的方法。而以句子为单位分析原文,难免割裂作者的思路,结果译文往往只注重了原文的语法意义和语义意义,而原文的语用意义被忽略。本文拟用主述位结构分析原文句子内部的信息分布。用主位推进模式来分析篇章的整体脉络及风格。并将其成果运用于英汉翻译。  相似文献   

15.
众所周知,文化对语言有着巨大的影响.本文分析了中英文化对其语言句型的影响,对比了中英文句子结构的不同.  相似文献   

16.
层次结构和线型结构是英汉句子结构的根本差异。文章拟从这一差异出发,通过对《大卫.科波菲尔》两种译本中的部分译例进行分析,揭示翻译腔这一翻译通病在结构层面上产生的根本原因,指出打破英语句子的层次结构并按流水句重组译文是确保译文地道的根本策略。  相似文献   

17.
焦点是近年讨论较多的研究主题之一。焦点会借助某些句法手段或句法结构体现出来,在语言的长期使用中,焦点表达的手段固化(语法化)在句法结构中了。句子结构由各种关系构成而不是各个要素的简单相加,句法单位按照一定的规则层架出最终的句子表达式,达到说话人意图达到的目的。对焦点和句法结构层次性的有效分析可以在很大程度上对英语写作起到指导的作用。  相似文献   

18.
请求语在任何语言中都普遍存在,但是由于文化及语言本身的原因,英语及汉语的礼貌请求语存在许多差异.本文用文体分析的方法对英汉请求语进行分析和比较,指出二者在句法层次上存在的共性与差异,并阐明影响它们的文化及语言因素.  相似文献   

19.
英汉句法存在三种最基本的差异 ,即树型结构和线型结构、形合法和意合法以及句子界线的差异。在此基础上 ,着重介绍英汉互译过程中的三种转换方法  相似文献   

20.
基于Brown语料库和现代汉语语料库,比较英汉条件句使用上的异同。句法位置上,条件标记if只能居于句首,而"如果"既可位于句首,也可位于谓头;语序安排上,英汉两种语言的优势语序都是"条件小句+结果小句"。两种语言也有"结果小句+条件小句"的语序,但是表现出很大的差异,这种语序在英语中高达31%,而在汉语中却不足0.2%;语义约束上,英汉条件句一般都需要携带[+主观性]的语义特征,但在实现主观化的手段上,两种语言同中有异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号