首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
言语行为理论在高职英语教学中能有效地培养学生跨文化交际能力。文章指出在英语教学中,教师应该努力培养学生的交际能力即语言能力和语用能力,尤其是语用能力的培养。  相似文献   

2.
在英语作为全球通用语的多元文化背景下,重点关注语用翻译过程中多元文化之间的交互作用,以及类似多元互动给翻译教学实践的启示和教学模式的再构建。尝试重构以培养交互文化意识为导向的语用翻译教学模式,提升外语学习者交互文化调解能力,以实现语用翻译教学"工具性"和"人文性"的和谐统一。  相似文献   

3.
我国的语用学研究在这些年里取得了很大的如破,越来越多的学校开始重视在教学中培养学生的语用能力。学习一门语言的最终目的是应用这门语言,是为了服务于交际。在人与人的交流中,语用能力很大程度地影响着沟通、交际的有效性。所以说,任何一门语言教学都应当把培养、提高学生的语用能力作为一项重要的教学内容、教学目标。本文就法语教学中语用能力的培养提出了自己的一些见解,期望能对法语教学和学习产生一定的启示作用。  相似文献   

4.
语用能力是交际能力的重要组成部分,也是英语教学的主要目标之一。虽然长期以来英语教学从小学到大学都努力致力于培养学生的语言使用能力,但是收效甚微。本研究在此背景下通过对非英语专业专科学生进行课堂语用知识教学实践,并通过比较、分析等方法探讨培养学生语用能力的可行性和方法。  相似文献   

5.
语用能力是指人们在语言交际活动中,在适当的语境下恰当地使用和理解语言的能力.语文课堂教学和第二课堂活动都是提高学生语用能力的重要途径.为了提高学生的语用能力,培养学生进行语用能力训练的积极性,进而提高其语文综合能力和综合素质,笔者将语文课堂教学与第二课堂活动相结合,将时间上的分散训练与集中训练相结合,努力创设灵活多样、各具特色的训练模式,取得了良好效果.  相似文献   

6.
对高职韩语专业来说,翻译能力是职业能力培养的重要方面。文章分析了翻译职业能力组成因素、高职韩语专业学生存在的问题,探讨了如何在高职韩语翻译教学中培养学生的职业翻译能力。  相似文献   

7.
陈泓锦 《现代交际》2010,(4):140-141
翻译是国际间交流的工具,翻译能力的培养一直是英语教学的重要任务之一。但是翻译作为一项考察学生英语水平的综合能力,不是通过简单的培训就可以实现的。本文以二语习得的输出理论为指导,从基础教学中的词义、语法、句子结构分析等几个方面入手,辅之以文化输入,翻译理论和翻译技巧的介绍和跨文化意识培养几个方面全面阐述了提高翻译输出能力的措施和方法。  相似文献   

8.
受结构语言学的影响,词汇教学中的语用意识培养未能很好地应用到英语教学中,重视的仅仅是词汇量和词语表面的意义.笔者认为语用因素应包含在英语教学中,以激发和培养学生的语用意识.词义和语境理论是本文的两个重要内容,这两个因素应有效地结合起来并应用于英语教学中.语用理论应被有效地应用于语用意识培养中,从而促进英语词汇教学.  相似文献   

9.
大多数高校都会为英语专业高年级学生开设《商务翻译》课程,该课程的主要教学目标是为了提高英语专业学生的翻译能力和翻译理论水平,特别是提高学生在商务英语方面的翻译能力,使学生了解更多商务英语相关词汇的翻译以及相关的翻译技巧;学生能够在具体的翻译实践中总结并提升自身的商务翻译理论水平,为将来可能从事翻译工作打下坚实的基础。目前大多数高校的翻译教学仍停留在传统教学的层面,笔者根据目前所在学校英语专业翻译教学的现状,尝试在商务翻译教学中运用"翻转课堂"这一新型教学模式,来促进学生翻译能力实质性的提高。  相似文献   

10.
多媒体技术的应用为电影教学提供了平台,在大学课堂上加入英文电影教学,可以培养学生学习英语的动力,促使学生对英语学习感兴趣,提升学生的英语语用能力和学习效果。本文重点谈论多媒体电影教学的优势以及多媒体电影教学对提高大学生的英语语用能力所起的作用。同时,提出电影教学中需要注意的问题和建议。  相似文献   

11.
在经济全球化不断发展的今天,培养大学生的英语语用能力是非常有必要的。大学英语教学应顺应时代变化与要求,在具体语境中培养大学生的英语语用能力,注重文化教学,改革考试制度,不断提高学生的英语综合运用能力。  相似文献   

12.
本文结合实例,对大学英语翻译教学中学生翻译常见错误及其原因进行分析,探讨了培养翻译能力的重要性,着重阐述了课堂教学中的具体方法,并对如何在教学中培养和训练学生的翻译能力提出了一些建议.  相似文献   

13.
在经济全球化的大背景下,大学英语翻译教学也承担了培养翻译人才的重任。翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译能力研究是为翻译教学服务的,翻译能力的构成分析对课程设置、教学方法、师资建设、教学评估等有直接的指导作用。国内外已有不少学者开展了对翻译能力的研究,并取得了一定成果。在目前大学英语翻译教学中,对翻译能力的认识还存有一些误区。为了进一步提高大学英语翻译教学的质量,本文基于对已有的翻译能力的研究,分析了构成翻译能力的两大知识体系对教学的启示,并从课程设置、课程内容、课程教材等方面提出了大学英语翻译教学模式的改进建议。  相似文献   

14.
袁金秋 《现代妇女》2014,(11):382-382
语用能力是学生交际能力的重要组成部分,高职高专学生英语教学的重点是语言学习的实用性,而学生的英语语用能力正体现了语言的实际应用能力。本文探讨了高职高专学生英语语用能力的培养策略。  相似文献   

15.
语词显化是针对汉语中一些概括性极高的精练的表达而采取的符合英文行文规范的显化策略,也是职业译员汉英翻译时常常出现的翻译策略。研究大学本科学生汉英翻译的显化策略,有助于从大学本科学生的视角丰富"显化假说"理论的文献;从教学层面上而言,提高语词显化策略的使用频度和完善显化策略的使用技巧,有助于培养大学本科学生培养汉英翻译的显化意识,提高其翻译能力。  相似文献   

16.
陈智勇 《现代妇女》2014,(12):145-146
国内英语专业学生作为英语翻译人才的后备军,对他们翻译能力的培养尤为重。本文分析了当前培养模式下英语专业学生的翻译水平,讨论当前培养模式的不足,并在介绍国内外翻译教学中一些成功经验的基础上就翻译能力的培养提出一些具体的建议。  相似文献   

17.
文化干扰一直是英语教学中的难题。本文从语言、文化与翻译之间的关系说明翻译教学中文化导入和进行英汉文化对比的重要性,从翻译教学的角度介绍了文化导入的原则和内容,并以实例从语言结构、语义、语用等方而存在的差异对英汉文化进行对比,H在把文化教学贯穿于翻译教学,进而提高学生的翻译水平。  相似文献   

18.
语用能力是英语交际能力的重要组成部分,而课堂教学是大学生学习语言,获得语用知识的重要途径,就英语教学中如何培养和提高学生语用能力方面进行了筒析.  相似文献   

19.
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是培养翻译人才的主要途径。大学英语翻译教学有助于非英语专业学生养成良好的学习习惯,提高他们的英语综合能力。长期以来,高校对翻译教学缺乏重视和整体规划,师资力量薄弱,教师教学模式陈旧,学生语言基础较差,英语翻译教学效果令人堪忧。  相似文献   

20.
外语教学应注重学生语用能力的培养,教师在教学中要有意识地运用交际手段,创造特定的语言环境,加强口语能力训练,以期提高学生语言交际的能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号