共查询到19条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
赵鸿瑜 《河北工程大学学报(社会科学版)》2011,28(2):87-89,92
目前我们汉译英的课堂教学模式过于简单且效率低下,本文提出了一种针对低学业成就者的、基于学习策略培训的汉译英SB I教学模式,从汉语语义结构分析、英语句子结构定型、英语词汇选择以及检查核对等多方面尝试将汉译英学习策略的培训渗透到汉译英的课堂教学活动中,以期提高这些学习者的汉译英技能,帮助他们掌握必要的语言学习策略,培养他们的自主学习能力,改善课堂教学效果。 相似文献
2.
基于英汉民族对动物“狮子”的属性有相似的认识,同时又由于生活在不同的文化背景中,因而动物名称“狮子”在汉英语言中存在国俗语义同异并存现象。本文以汉语中的“狮子”和英语中的“lion”这两个对应词为例,探讨汉英民族动物词的国俗语义同异现象,以期对跨文化交际有所裨益。 相似文献
3.
邱大平 《高等函授学报(社会科学版)》2010,(12)
本文运用错误分析法对汉英翻译过程中出现的中式英语进行分析,发现语言信息和非语言信息理解失误、双语转换失败、表达过程中对汉英表达差异的忽视及翻译方法和翻译策略使用不当是产生中式英语误译的重要原因.加深对英汉语言文化差异的认识、加强翻译理论知识学习是减少中式英语误译的重要途径. 相似文献
4.
本文从"异质"这一概念入手,认为基于中西不同思维模式的不同语言结构以及植根于汉英不同文化源流的"文化空缺"现象体现了中西"文化异质",并分别结合汉译英实例,管窥中西文化异质现象。 相似文献
5.
在汉英翻译的过程中,由于中、西方在文化上的差别,导致了在汉译英的实践活动中的不可译现象,本文对此进行分析,并尝试讨论在汉英翻译实践中不可译的转化策略。 相似文献
6.
根据转换生成语法理论,空主语PRO是一种在句法、语义中存在但在语音上没有表征形式的隐性语类,具有[+照应性,+指代性]两种矛盾的语义特征,其语义所指及翻译值得关注。在分析英语空主语PRO的句法特征、语义内容及其分布规律的基础上,通过进一步探讨其在科技英语中的汉译策略进,得出:科技英语中空主语PRO的汉译可以采取主语省略、主语隐含、主语显化、主语迁移、主语转换、改变句式以及连动式结构等多种策略。 相似文献
7.
8.
谭华 《高等函授学报(社会科学版)》2010,(12)
汉英两种语言根植于东西方两种不同文化体系,它们之间的行文表达习惯存在明显差别.本文从汉英语言及其文化的差异入手,提出在汉译英过程中,进行语言对比分析,培养各种"翻译意识",以提高译者的素质和译文质量. 相似文献
9.
通过对汉英篇章结构分析与比较 ,从主题句和扩展句在篇章中的分布来看 ,汉英两种语言有着类似的结构模式 ,它们都依据主题组织段落篇章 ,篇章结构的语义特征与段落、句串的主题密切相关 ,与词语的形态标志并无多大关系。因此从深层结构上讲 ,认为英语 (或印欧语言 )是“形”摄语言 ,而汉语是“神”摄语言的观点是不正确的。 相似文献
10.
罗敏 《高等函授学报(社会科学版)》2005,18(4):61-62
本文立足汉译英翻译中汉语与英语各自表达上的差异,通过英汉两种语言的对比,从各自表达上所蕴含的文化思维模式不同的角度,揭示汉译英翻译中一组地道而且行之有效地表达句式及其效果。 相似文献
11.
张颖 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2005,3(3)
汉译英中经常出现“中国式英语”现象:有时,由于拘泥原文的字面意思,机械地“对号入座”,导致译文不顺而且难懂;有时,由于在英文中确实找不到相应的带有中国特色的词汇。在第二种情况下产生的“中国式英语”,不仅使英语的表达方式更加丰富,而且让世界了解了中国的特色文化。对于两种不同的“中国式英语”,应该区别对待。 相似文献
12.
鱼为全 《长春理工大学学报(社会科学版)》2009,22(3):479-480
从高等学校专业英语教学大纲所要求的标准入手,列举了”中式英语”的表现,提出了一些解决方法,最后指出剔除“中式英语”应是英语专业教学的主线。 相似文献
13.
王宝 《长春理工大学学报(社会科学版)》2010,23(3):140-141,168
汉式英语存在于大学生英语写作的各个层面,可以从语言、心理的认知发生角度,中介语本身的发生角度以及社会、情感的发生角度来理解其成因。教学中,针对大学生汉武英语写作认知发生的不同表现,可相应实施过程法。以语篇理论为指导、以培养大学生词汇运用的评价意识为基点进行分阶段指导,以便消解大学生英语写作中的汉式英语现象。 相似文献
14.
仲晶瑶 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(4):153-154
在英语学习中,中国学生会犯很多关于动词的错误,本文力图通过配价理论和语义角色来解释其中的部分错误.通过研究错误例句发现:中国学生在将汉语动词的用法迁移到英语动词上时,没有注意到两者可能存在的差别,即它们可能要求不同数目的配价,此外,即使它们所要求的配价数目相同,配价的语义角色也可能不同.因此,在讲授英语动词时,教师应让学生注意英语动词与汉语动词以上两种不同,以帮助其减少动词错误. 相似文献
15.
次谓语有描述性次谓语和结果性次谓语之分。从语义取向方面来看,英语描述性次谓语可以是主语取向的也可以是宾语取向的,结果性次谓语只能是宾语取向的;汉语中,描述性次谓语和结果性次谓语既可以是宾语取向的也可以是主语取向的。语义选择决定语类选择,充当英汉次谓语的词语虽有特例但一般是动态谓词。多个次谓语在一个句中共存时存在语义限制,那就是一个句子只能被限定一次,但是英汉多个次谓语在句中出现的顺序不一样。英汉次谓语都具有使句子表达生动、简洁、流畅的语义强势。 相似文献
16.
路华 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,(4):60-61,75
生成语法可以对英汉双宾语结构作出明晰化的分析,但是不能解决汉语双宾结构中的歧义现象。来自认知的研究从语义指向的方向性出发,很好地解释了英汉双宾语结构的范畴化与语义阐释,但是它对双宾结构的描写不足,应用的范围有所限制。将两者结合,取两者之长的方法才能对语言现象作出全面合理的解释。 相似文献
17.
18.
傅杰 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2010,8(3):95-97
母语的负迁移现象在外语学习和交际当中是一种非常普遍的现象。汉语作为中国人的母语在中国人的英语交际当中也不例外的出现了负迁移的现象,有时影响了中国人的英语交际效果。汉语的负迁移影响主要表现在语音、语义和语法的负迁移上,还表现在汉文化的负迁移上。 相似文献
19.
句法和语义一直有着密切的联系,它们相互促进相互影响,作为人脑的内在机制,句法模块和语义模块也可能相互作用。本文旨在通过对口语中出现的虚拟语气句法和语义错误的分析来研究句法模块和语义模块之间的关系。结果表明虚拟语气的句法模块的作用明显大于语义模块的作用。根据这个结果,教者与学者都应采取相应的措施和激励方法来提高英语虚拟语气的学习效果。 相似文献