共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
罗聿言 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》1999,(Z2)
本文着重考察现代汉语中以外文字母作为构词材料的“新借形词”。文章首先从划分词的层级来检验借词,以此为基础进一步提出现代汉语新借形词的划分标准;然后将文字划分为直线和曲线两大文字书写系统,试图通过比较说明现代汉语新借形词的“新”之所在,以及它有可能给现代汉语带来的构词、语音等方面的影响,并简要说明对待这种新的语言现象所应持的态度。 相似文献
2.
汉语借形词指的是借用其他民族语言的文字书写形式而构成的一部分特殊的汉语词语。随着当代汉语词汇借形手段的不断成熟与完善,借形词的数量不断增加,类型也在不断丰富和发展。从历时发展中,我们看出整个借形词正逐渐成为汉语词汇系统中一个较为完整和严密的子系统。自汉语借形词诞生以来,它就不仅仅是一种语言现象,同时也具有社会和文化的功用。 相似文献
3.
王晓辉 《山西农业大学学报(社会科学版)》2012,(10):1029-1033
汉语文化负载词是汉语文化中特有事物的词、词组和习语,反映了中华民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族的独特的活动方式。从文化图式理论的角度探讨汉语文化负载词的英译。通过分析得出,汉语作者与英语读者之间的文化图式关系可分为四种情况:文化图式契合、并行、空缺及相异。在这四种情况下,译者应该采用相应的策略来翻译汉语文化负载词,以帮助译文读者填补文化图式空白,修正文化图式差异,进而重新构建文化图式。 相似文献
4.
杨根培 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2007,24(6):140-142
语言中的颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时也体现着不同文化内涵.英汉词汇中有很多与颜色有关的词组和习惯用语,它们用来指代以某种颜色为标记的事物、职业及其社会活动,内容涉及社会习俗、历史文化、宗教信仰、感知象征等各个方面,这种以颜色指代的词组和习惯用语在商务英语中的也有广泛的应用. 相似文献
5.
汉语中以“玉”用作修辞所涉范围的考察 总被引:3,自引:0,他引:3
萧世民 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2002,33(1):121-125
古人对“玉”顶礼膜拜,将它视为姿容、品德、情操、才华、信义等一切美好事物的象征,以至“凡所甚美者则以玉言之”,涉及的范围几乎无所不包。这种语用的表现形式主要体现在“比喻、借代、敬称、美称”等辞格的运用上。 相似文献
6.
文化图式是储存在人脑中关于文化的背景知识结构,本文通过对比英汉"黄色"的文化图式,探讨文化图式对应、文化图式冲突和文化图式缺省,指出关注对方的已有图式对跨文化交际的重要性. 相似文献
7.
一个民族的语言借用、吸收另一个民族的语言,就产生了外来词。英语外来词大约有80万,而汉语外来词仅有1万条。英汉语中外来词数量悬殊是由社会与历史原因不同、民族传统文化心理差异、语言自身差异造成的。其中,民族传统文化心理差异是主要因素。 相似文献
8.
韩宁 《南京工业大学学报(社会科学版)》2010,9(2):92-96
汉语歇后语是汉语所特有的一种语体,其独特的结构形式和丰厚的文化内涵对译者构成了极大的挑战.为提高对歇后语的翻译能力,必须认真研究歇后语的翻译标准.文化"传真"作为文化翻译的基本准则,同样适用于歇后语翻译,只是翻译实践中要注意对文化"传真"度的把握. 相似文献
9.
刘惬文 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2006,7(6):96-98
汉语英译正日益成为推广中华文化的主要载体。接受理论的兴起为翻译研究带来了新的启示。翻译工作者在汉语英译的过程中要真正做到“文化保真”,可采取直译与意译结合的办法,使译文读者更多地接受源语信息,同时避免东西方宗教文化混淆,保持原文风格,体现中国特色。 相似文献
10.
文章从文化语言学的角度探讨了"正反词"现象所体现出来的文化内涵,同时初步总结、整理出"正反词"的一些语理规律,这有助于加深外国人对中国传统文化的了解,提高外国人学习汉语的兴趣。 相似文献
11.
主要范畴“颜色词”在英汉文化中的语用分析 总被引:4,自引:0,他引:4
文章通过对主要范畴颜色词的词用差异对比,探讨了颜色在中英文化中被赋予的不同涵义,从而使人们了解不同语言中"颜色词"所承载的文化信息,指出其在实际运用中的重要意义,并希望在教学中产生一定的指导作用. 相似文献
12.
从“炒”字看汉语词语演变及其原因 总被引:1,自引:0,他引:1
曾祥喜 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2000,(2)
随着改革开放而进入市场经济时代的中国大陆 ,出现了众多的新生事物 ,与此相适应 ,汉语词汇中出现了富有时代特色的新词。本文通过对个案“炒”的分析 ,从社会的、文化的角度探讨汉语词语演变的一般情况及其原因 ,并对“炒”类新词作出一定的诠释 相似文献
13.
李宁 《山西农业大学学报(社会科学版)》2008,7(3):302-304,308
英汉两种文化由于历史、传统、宗教、地理等方面的因素,表现出很大的差异。在翻译中如果忽视这些文化差异,势必会造成错译、死译。动物文化是文化中一个重要的组成部分,狗又是中西文化中最具代表性的一种动物。首先对比狗在中西文化中的差异,然后在狗的翻译中分三个方面进行分析,阐述了其翻译过程中的复杂性和灵活性,以使译文能够准确、完整地传递所承载的信息。 相似文献
14.
戴清娥 《宁波大学学报(人文科学版)》2010,23(5):53-57
现代英、汉语判断句变元之间的链接——判断词"be"和"是"的判断功能都是语法化而来的,其语法化历程存在异同。二者相异之处为:存在语义抽象化和人类对比认知能力的发展是判断词"be"语法化的机制和动因;古汉语的特殊句法环境和高使用频率是判断词"是"语法化的机制和动因。二者相同之处为:"be"和"是"都是所属语言的唯一标准判断词和判断结构的标志,其语法化根源都与人类存在观有密切关系,体现人类认知发展的共性。 相似文献
15.
周永军 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2013,35(5)
量词的发展和演进,一方面是汉字本身发展的规律所约定,另一方面词的双音节化也是量词发展的促成因素.经笔者统计,量词“颗、粒、点”的最早使用和广泛使用都是从佛经文献和医药古籍文献中来的,这两类文献是口语很强的两类文献.所以笔者据此可以推测,汉语中的量词用法,一方面是词义本身演化的结果,另一方面从语言学发展规律的本质上来说,交际和表达的需要是促进汉语量词发展的重要原因.个体量词是汉语量词中最活跃的一类,无论是在表达效果还是在使用频率上,都比其他类型的量词要灵活.因此,对个体量词的来源进行梳理,有助于较为全面地认识其词类性质和语法功能. 相似文献
16.
习语能通过其浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵体现语言文化的精髓,其中与动物相关的习语往往由于更加贴近生活而备受语言学习者的关注。为此选取“鹅”作为文化意象,从一些文艺作品中寻找它们的文化渊源,并做出较为深入的阐释。在此基础上,对与“鹅”有关的习语加以举例分析,并将其按照不同的翻译方法进行归类,以求所提供的译法能在与动物相关的习语翻译中得到更广泛的应用。 相似文献
17.
李海霞 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,(4):82-86
文章选取先秦、明清和现代三个时段的语料来探究汉语"可能"、"必然"意义表达的发展。在《论》《孟》《老》《庄》里,"可得"(可能)的用例都能换成"可以",并仅出现于否定句和反问句。"必"修饰动词,用于某些具体条件下,尚不表达"无条件",它有时被夸张使用。"可得"和"必"都有明显的强调色彩。明清语料里,"可得"的表达依旧,"必然"已经发展成能作主语、谓语、宾语和定语的词。先秦和明清语料中表必然的都比表或然的多一倍以上。时代越早,语言越情绪化。真的"可能"见于中古,但是长期不发展。现代爆炸式发展,与"必然"构成了一个对立统一的逻辑范畴,表达清楚的模态概念。现代语料的"可能"词频是"必然"的六倍多,反映人们对事物发生的可能性的认识增强了。 相似文献
18.
依据相关认知隐喻理论对比分析语料的结果显示,英汉语言中都存在"荣誉/尊严/尊重是脸"等概念隐喻,体现了两民族人们对人体部位概念隐喻的认知共性,但生活在两种文化背景中的认知主体因地理位置、社会习俗、价值观等差别在建构和解读同一隐喻时侧重点有不同,在相同侧重点上关注程度也有异。加强英汉语人体部位概念隐喻及其衍生隐喻认知的文化对比研究将对我国英语学习者的跨文化隐喻认知有一定启示。 相似文献
19.
张云 《广州大学学报(社会科学版)》2006,5(4):65-68
作为特殊的一类语言范畴,颜色词体现了萨丕尔-沃尔夫的语言相对论假说。从红色这一语言符号入手,比较红色在汉、英、法三种语言中的文化相同性和非同性,旨在促进三种文化和语言的交流,促进外语教学。 相似文献
20.
牛小红 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2007,23(1):71-74
"一形多义"是汉语中一种非常常见的现象.它是指一种语言形式,包括口语和书面语,含有两种或两种以上的意义.利用"一形多义"在语音、语词、语句方面的表现,形成双关、换义、飞白、易色、拈连、别解等常见的修辞格,在语言表达过程中有很好的修辞效果. 相似文献