首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
语篇中的主位推进机制和信息结构对语篇的发展和连贯具有解释作用。汉英语篇在主位推进机制和信息结构方面既有相似性,又有不同点,语篇翻译就需要对原语与目的语语篇的主位、信息结构进行解构与重构。从形式和功能的角度出发,通过主位推进与信息结构对推动语篇发展、连贯作用的分析,探讨汉英语篇翻译中主位、信息结构进行解构与重构的必要性与实践意义。  相似文献   

2.
一些学者认为主位结构和信息结构两者是对称的,但是越来越多的证据表明,两者在语篇的主位推进中并不是完全对称的,这种不对称就造成了语篇分析的偏差和翻译中的错误。在此将语篇主位推进中的主位结构和信息结构的不对称的情况做了分析,并归纳出主位结构和信息结构不对称的情况在语篇翻译时所发挥的功能,进一步有针对性地指导语篇翻译实践。  相似文献   

3.
语篇的组织方式是语言功能得以顺利实现的保证,准确把握语篇中的主位结构和信息结构,有利于理解作者的真实意图,有利于建构连贯和谐的语篇。通过研究发现,韩国语和汉语语篇的主位结构和信息结构在结构类型和信息类型上具有很强的一致性,但是在主位的表现形式和对应形式上存在一定的差异。  相似文献   

4.
目前语言学界对功能语言学中的主位结构和信息结构看法不一。文章分别介绍了布拉格学派的“句子功能前景”理论与韩礼德的主位结构和信息结构理论,着重分析了后者,并从实现形式、趋向、成分位置及其实现语境等方面分析了主位结构和信息结构的差异,总结了主位结构和信息结构理论在具体实践中的应用。主位推进模式是主位分析的应用,用来分析语篇的连贯程度,在帮助读者或听者阅读语篇过程中起到了坐标作用;信息结构是口语语篇的主要连贯方式,说话者和听者掌握信息结构,就能够把握口语语篇的主要信息,并掌握其发展进程。  相似文献   

5.
作为分析语篇和信息结构的有效方式,主位推进模式理论在翻译实践中的应用十分必要。以英汉翻译实例为基础,具体分析了英语语篇汉译过程中对原文主位推进模式的取舍及转换的方式,论述了我们需要综合考虑英汉语言主位结构,信息结构以及衔接和连贯的特点,顺应汉语的语言规范,灵活运用主位推进模式来构建译文。  相似文献   

6.
系统功能语言学认为语言具有3大纯理功能:概念功能,人际功能和语篇功能.其中,语篇功能是通过主位系统、信息系统和衔接系统来实现的.主位是信息的载体,也是组织语篇的重要手段.分析小句中的主位结构,可以更加清楚地理解语篇的组织形式及作者要传达的信息.本文以6篇医学类文章为例,分析这一类语篇的主位特征,试图解释这些特征的文体意义.  相似文献   

7.
英语语篇的主位结构和信息结构分析   总被引:1,自引:1,他引:0  
信息结构与主位结构有许多区剐,但是它们的关系非常密切。一方面二者属于功能语法的同一语法层次,同属语篇功能,实现语篇意义。另一方面,二者都与信息分布、信息传递紧密联系。在语篇中信息结构与主位结构相互作用,使得新旧信息相互交织,创造了语篇的构成机制,共同推进语篇信息的发展。  相似文献   

8.
作为系统功能语言学语篇元功能的组成部分和体现语篇意义的语言资源,周期性由主位/新信息、超级主位/新信息和宏观主位/新信息构成。对语篇的周期性研究发现叙述和阐述体裁都利用周期性等语篇意义资源将语篇组织成连贯的体裁结构。研究发现语篇中有标记主位标示体裁阶段或语阶的作用,同时验证了超级主位和宏观主位预示语篇内容,超级新信息和宏观新信息概括和提炼语篇内容的功能。   相似文献   

9.
结构性特征是语篇功能的重要系统之一,它包括主位结构和信息结构两个方面。本文从系统-功能语言学观点出发,分析了主位、述位、主位推进模式和信息理论之间的关系以及结构性特征的两个方面在语篇分析中的作用。  相似文献   

10.
语码转换作为一种跨语言的表达形式,在小说语篇中别具一格地体现其意义与功能。通过考察新加坡小说中汉英语码转换的形式,揭示了语码转换在三个层次的主位结构中的分布特点,即小句(或小句复合体)主位,超级主位和宏观主位、突出了语码转换对构建文学语篇和传递新信息的功能,探讨了选择语码转换的多种动机。  相似文献   

11.
传统的英汉翻译中,对原文的分析主要采取句本位的方法。而以句子为单位分析原文,难免割裂作者的思路,结果译文往往只注重了原文的语法意义和语义意义,而原文的语用意义被忽略。本文拟用主述位结构分析原文句子内部的信息分布。用主位推进模式来分析篇章的整体脉络及风格。并将其成果运用于英汉翻译。  相似文献   

12.
主(述)位结构是功能语言学的一大理论框架,其主要功能在于:通过对句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间的内在联系和信息的分布规律。以主位推进模式应用于具体的语篇分析,并以此指导汉英语篇翻译和连贯作文教学。  相似文献   

13.
主位推进模式是功能语言学的重要理论,将句子序列作为连贯性的语篇进行研究,是组织语篇信息,实现语言元功能的一种手段.汉英两种语言的主位推进模式有类似和重合之处,定量分析表明二者均可划分为持续型、直线型、独立型和衍生型四种基本模式,但是汉英翻译并非简单地照搬源语的主位推进模式.通过对汉英主位推进模式的对比研究,译者可深入分析话语链中主述位之间的关系,将源语的主位推进模式译为更适合目的语的表达方式,通过语篇的衔接照应等多种方法构建出连贯顺畅的译文.  相似文献   

14.
衔接和连贯是语篇的两大重要特征。翻译是在语篇而并非字、词的基础上实现的,因此最终的翻译作品也必须具备这两大基本特征。主位推进是实现语篇衔接和语义连贯的重要途径,它通过语篇中各小句主位与述位的层层推进以及它们所包含的新旧信息的逐步转换促成一个完整语篇的形成,帮助译文读者把握译文的连贯性。文章对《荷塘月色》的两个英译本进行分析比较,旨在探索主位推进是如何使语篇中各小句紧密联系在一起,实现语篇衔接和连贯。  相似文献   

15.
文章在系统功能理论框架下,从语篇功能角度,具体描述了汉语非限定小句的主述位结构和信息结构,目的在于对这类汉语小句的语篇特征有一个比较全面的认识。研究表明,在主位结构层面,汉语非限定小句可以在限定小句中充当句项主位,多重主位中的部分成分,简单主位中的部分成分和述位中的部分成分,而其本身在实际的语篇分析中没有必要做进一步的主述位结构分析;在信息结构层面,它既可表达已知信息,也可表达新信息,做信息焦点。   相似文献   

16.
"主位"是系统功能语法中的一个重要概念,主位有无标记性与有标记性之分。不同主位结构的选择和使用表达了说话者不同的目的。通过英语实例分析,发现主位的标记性选择的动力是语用原则,是为了强调与上下文的衔接和连贯、突出信息的传递,提供语篇的框架和凸现篇章的文体风格。  相似文献   

17.
主位、话题与连贯   总被引:3,自引:0,他引:3  
功能语法学派所研究的主位结构和主位推进模式是语篇连贯的一个重要因素。但是,只有在语篇话题统一的条件下,它们才有助于语篇的连贯。话题对主位结构和主位推进模式有着宏观上的统领和制约作用。文章从语篇的话题角度,分析主位结构和主位推进模式的语篇连贯功能。  相似文献   

18.
主位是系统功能语法中表示语篇纯理功能的一个重要概念,在语篇中起着重要的穿针引线作用.本文依据主位分析理论,重点讨论两种小句的主位分析方法,即there be 存在过程小句和含有非连续性后置成分的小句.在分析、比较诸多学者观点的基础之上提出了作者自己的看法:there be 小句中there be 充当主位成分;在含有非连续性后置成分的小句中,做主语的代词和后置成分一起做非连续性主位.  相似文献   

19.
主位结构中的衔接手段   总被引:1,自引:0,他引:1  
主位结构是语篇信息传递的方式,提供语篇的框架;衔接手段发生在语法和词汇层次上,是加强句际语义联系和连贯的主要手段.以系统功能语言学中的主位理论和衔接理论为指导,探讨主位结构和衔接手段的关系.通过实例分析,发现主位结构和衔接手段有着紧密联系,即主、述位的推进是由语法衔接和词汇衔接来实现的.  相似文献   

20.
英汉小句主位结构的信息分布有相似之处,但更多的是差异,而N ida的功能对等原则可以用来实现英汉小句的等效互译。当英汉小句的主位结构信息分布出现差异时,在英译汉中译者应适当改变英语的主位结构以符合汉语的表达习惯,首先实现信息结构的对等,然后达到功能对等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号