共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
阿拉伯-伊斯兰文化承上启下、连贯东西,它与多民族文化的接触长期、全面而深入.这种文化的交流与融合必定要反映在语言上,特别是语言的词汇层面中.每一次文化交流大潮过后,都会在交流各方的语言中沉淀下一层交流的印证--借词.在阿拉伯语和其他民族的语言中都沉积下了大量的借词.本文专门讨论阿拉伯语输出的借词. 相似文献
2.
阿拉伯-伊斯兰文化承上启下、连贯东西,它与多民族文化的接触长期、全面而深入。这种文化的交流与融合必定要反映在语言上,特别是语言的词汇层面中。每一次文化交流大潮过后,都会在交流各方的语言中沉淀下一层交流的印证——借词。在阿拉伯语和其他民族的语言中都沉积下了大量的借词。本丈专门讨论阿拉伯语输出的借词。 相似文献
3.
5.
近年来,语言接触和语言变异现象成为了语言学家及社会学家们日益关注的话题。本研究从语音、语义、语法三个方面对新疆汉语方言中的维吾尔语借词进行研究,旨在通过对新疆汉语方言中的维吾尔语借词进行深入全面的研究,分析其发展变异的内在规律,为前人研究提供新的例证。 相似文献
6.
7.
《青春岁月:学术版》2015,(13)
语言是文化的重要部分,同时语言也受到文化的影响。中日两国自古以来就有很多的经济文化交流,这些交流在汉语和日语这两种语言上留下印记。因为中日两国的历史渊源,中日敬语之间有很多共同点。与此同时,因为各自不同的语言结构和历史、文化因素,中日两种语言中的敬语又有着自身的特点。本文尝试对中日敬语的文化内涵和表现形式进行对比分析,从而为以日语为母语的汉语学习者的汉语语言学习和中日文化交流提供参考。 相似文献
8.
本文以汉语和英语为例,粗略总结了在文化交流过程中,两种语言吸收外来文化元素的两种方式:洋化和同化,并分析了汉语对不同的文化元素采取不同的方式来吸收的背后的原因,以此作为根据,对汉文化的发展提出一些粗浅的建议和理解。 相似文献
9.
10.
《现代交际》2018,(3)
国际汉语教学中汉语作为第二语言,跨地区跨语言的文化差异以及语法、逻辑思维、理解能力和发音等是汉语教师教学的一大障碍,会出现语言和非语言方面不同程度的交流问题,不仅是中西方文化、历史、社会环境等方面的相互碰撞,更是不同地区、地域和国家之间人民的文化交际,也是一种文化融合、融入,互相认识、共同进步和发展的桥梁媒介。因此国际汉语教育不仅要求教师具有完备的语言交流能力、丰富的语言知识储备、灵活的教育教学方式,还需要熟悉相应国家的历史文化知识、流行元素、时尚元素、经典语言、经济社会发展状态、语言习惯、生活习惯。本文将针对国际汉语跨文化教学中的一些重难点问题以及交际方式方法进行相关分析和探讨。 相似文献
11.
12.
13.
14.
语言是文化的载体,同时也是一种交流的工具.语言有丰富的文化内涵,在使用过程中会反映一定的社会文化.在目前的英语教学与实践中,英美文化得到了较好的导入与较深的探讨,这对提高学生的跨文化交际能力起到了促进作用.然而,与之形成鲜明对比的是,目前,汉语文化并没有受到应有的重视,学生因此产生了跨文化交际障碍.但是,英语教学目标明确提出,"熟悉我国一般社会生活中的话题,如节日、风俗和社交礼仪.通过中外文化对比,加深对汉语文化的理解".由此可见,在英语教学中,渗透汉语文化教学,不仅十分重要,也十分必要. 相似文献
15.
《青春岁月:学术版》2016,(3)
随着中国综合国力和世界影响力的日益提升,国际社会对中国的关注度也随之提升,人们对汉语的学习热情也在不断增长。汉语,这门拥有独特的美感和无与伦比表现力的古老语种,正在全世界展现出崭新的生命力,它不仅仅是一门语言,而且成为了一种文化时尚。"汉语热"的不断升温,为我国的对外汉语教学事业带来了机遇,同时也带来了新的挑战。一方面,我国的对外汉语传播与推广事业不断发展壮大;另一方面,不断高涨的"汉语热"和"中国文化热"也向对外汉语教学提出了更进一步的要求。同时语言与文化的特殊关系决定了在外语教学中必须注入文化因素。语言是文化的载体,语言教学自然要涉及文化内容和文化背景知识。对外汉语教学中文化教学和语言教学的相互依存,文化教学在对外汉语教学中有着举足轻重的作用。而中华才艺作为中华文化的载体和表现形式,是对外汉语文化教学中的重要组成部分,在汉语文化教学中扮演的角色越来越重要,怎样使中华才艺更好地辅助汉语教学,很好的接轨汉语课堂发挥它应有的积极作用以及中华才艺课程开设过程中出现的问题和效果很值得我们去探索和研究,并从中找出更适合的呈现形式和讲授方法,使其更好地为汉语教学服务,这也是我们探索研究的最终目标。 相似文献
16.
17.
《青春岁月:学术版》2015,(21)
语言是文化的载体,同时又是文化的一部分,语言要在文化的大环境中才能更好地发挥作用。英语和汉语是两种不同的语言体系,有着各自不同的文化环境。因此在进行文献翻译工作时必须要考虑中西文化差异对翻译的影响。基于此,本篇文章主要从历史文化、物质文化、风俗习惯以及宗教文化之间的差异的角度来分析中西文化差异对文献翻译的影响和作用。 相似文献
18.
中国英语变体作为世界英语变体大家庭中的一员,是英语在中国本土化的产物,不可避免的带有汉语语言和文化特征,是对中国语言与文化认同的具体表现。同时,在跨文化交际过程中,中国英语是实现平等、有效的跨文化交际的重要条件,把中国英语融入大学英语教学有其必要性。 相似文献
19.
麦尔哈巴·依不拉依木 《现代妇女》2013,(11):200-201
由于维汉两种语言及其文化的差异,不同颜色在两种语言中表示不同的意思。黄色也是富有内涵的色彩专用词语,本文较为详细地论述了维语中的黄色及其文化含义,通过对维汉语中“黄”颜色的对比分析,揭示了维汉语中黄颜色背后隐藏的文化内涵,进一步探讨揭示积淀于“黄”颜色〉-j语中不同民族文化心理及其在跨文化交流中的影响变迁。 相似文献
20.
《青春岁月:学术版》2013,(2)
汉语网络语言不仅是一种社会现象,更是一种语言现象,是以网络文化为基础的,以增进网络交流为目的的。通过对汉语网路语言的构造及特点,可以帮助我们了解汉语网络语言的发展规律,为我们语言学研究提供有益提示。 相似文献