共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
2.
3.
4.
张虹泽 《青春岁月:学术版》2016,(5):56-57
现代汉语的动词重叠主要有三种形式,分别是"VV"、"V—V"和"V着V着"。本文在前辈们研究成果的基础上,从性质属性、动词的选择、语法意义、语用功能四个方面分别对"VV"、"V—V"和"V着V着"三种重叠形式进行综述。 相似文献
5.
《青春岁月:学术版》2016,(19):48-49
存在句是表示哪里存在什么的句法结构,是俄语中常见的句型。存在句的构成离不开存在动词,存在动词表示存在句的述谓性,具有语法上的述谓功能。存在动词的使用灵活、复杂,并对句子的结构和语义产生一定的影响。文章主要对表示纯存在意义的存在动词的结构、语义及用法进行研究,抛砖引玉,希望引起学者们对这一问题更多的关注。 相似文献
6.
7.
英语情态动词几乎拥有所有语法普遍的特征。但是这些情态动词除了相似性之外还是有一些细微的差别。根据语义差别,他们可分为两种类型——认知情态动词和非认知情态动词。同时,所有的英语情态动词都具有某些语义特性。本文简要论述了英语情态动词的语义分类及特点。 相似文献
8.
9.
双宾语句是一种特殊的句式,在历来的汉语研究中占有重要的地位。从语义与结构角度入手分析双宾语这一语法现象是较为合理的,本文先从概念角度解读双宾语语义与结构的关系,再通过探析双宾语句动词的输出性与输入性对语义与结构的影响,从而从语义与结构两个层面对双宾语句式做一定的分析。 相似文献
10.
11.
常翩逸 《青春岁月:学术版》2014,(22)
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为.语境与翻译有着密切的关系,语境制约翻译,翻译依赖语境.语境是一个具有多层次、含义十分丰富的概念,语境对语义有着巨大的制约及影响作用.本文针对翻译中的理解问题,引用第二十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛原文How the News Got Less Mean中的翻译实例,从上下文语境、情景语境以及文化语境三个层面探讨了语境与翻译中的词义选择及创造性的问题,指出语境对翻译具有重要意义,语境是语义的决定性因素,是译者正确理解源语、获得功能对等翻译的关键. 相似文献
12.
13.
14.
15.
《现代交际》2016,(22)
构式语法由Goldberg(1995)在认知语言学理论的背景下提出。Goldberg认为构式的定义为,"C是构式,当且仅当C是一个形式(Fi)和意义(Si)的对应体,而无论是形式或意义的某些特征都不能完全从C的组成部分或先前已有的其它构式推知"。Goldberg(1995)论述了双宾结构,认为其典型构式义为"有意的给予性转移"。基本构式形式为S+V+N1+N2(S为施事即动作发出者,N1为与事即事件参与者,N2为受事即被转移物)(张伯江1999).构式语法强调动词与构式的互动。双宾结构是英汉语所共有,基本形式大体相同。但在英汉两种语言中,其转移方式、涉及动词、配价及领属关系等方面都有异同。双宾结构是生成语法一直在讨论的热点问题之一,也一直是不少国内外语言学者非常感兴趣的课题,有较大的研究价值。本研究将英汉双宾语结构与构式语法相结合,有助于进一步完善双宾构式的研究;本次研究将英汉双宾构式异同与语法教学相结合,有利于为语法教学模式的革新提供新的理论依据,推动语言教学的发展。本文第一节为双宾构式的国内外研究综述,第二节为研究方法介绍,第三节为结果分析与建议。 相似文献
16.
17.
18.
构式语法是对语言本质的一种崭新认识,对先前未能解释的语言结构具有很强的解释力.本文在构式语法框架下对英语使役结构句法进行了解析.英语使役结构的习得不仅涉及动词语法形式,还应加强构式意义的理解与习得. 相似文献
19.
《青春岁月:学术版》2016,(19):54-55
在俄语中,行为时序范畴是功能语法研究的范畴,只有以行为时序范畴的意义功能为主,以多层面,系统整合式的方法才能将分散在传统语法各章节中具有该语义功能的思维范畴及语言表达手段整合到一个框架之内,进而对其进行全面深层的研究。本文以此为基本方法,对时序范畴的基础、语义类型、语义结构和表达手段,以及它与相对时间的区别进行了系统的分析。 相似文献