共查询到19条相似文献,搜索用时 377 毫秒
1.
英汉色彩词联想对比的词汇学意义 总被引:3,自引:0,他引:3
词汇是语言三大系统中最为活跃的部分,词无定义,义随人生。色彩词的联想意义是由特定的民族文化所铸造的一种附加的或隐含的意义。语言具有承载文化的功能,色彩词联想意义的理解必须参照特定时代特定地域的民族文化,否则便产生失误。本文从文化语言学、及翻译学的角度探讨了英汉色彩词联想意义的共性与个性,分析了造成这些特点的民族文化心理,总结了英汉色彩词对比研究的词汇学重要性。 相似文献
2.
语言联想意义在汉英颜色词文化内涵中的体现 总被引:1,自引:0,他引:1
李清源 《西南农业大学学报(社会科学版)》2008,6(3)
语言的联想意义是人们在使用语言时联想到的现实生活中的体验,它直接或间接地反映语言团体的文化观念,产生交际价值并给词汇附加特定的情感色彩.英汉语言中的基本颜色词具有相同的概念意义,但由于文化历史背景不同,这些颜色词的联想意义存在差异.对比分析英汉色彩词的联想意义有助于加深对语言本身的认识,并提高学习者的跨文化交际能力. 相似文献
3.
张敬辉 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2014,(4):41-44
色彩词具有多种含义,其中的色彩词既可以表达单纯的色彩概念,也可以表达色彩以外的抽象概念。世界各民族对色彩词理性意义的理解大体上是一致的,但由于民族风俗、地理环境、思维形式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,各个民族对绿在视觉上和心理上所产生的联想意义、文化内涵及其蕴含的意义,同中有异,异中有同。本文通过研究各民族的文化背景,深刻探讨汉蒙日三个民族对色彩词“绿”的多种含义的理解。 相似文献
4.
王怡 《西北第二民族学院学报》1999,(Z1)
语言是文化的载体,它浸透了民族的文化。词汇是语言的基础,是语言的一个重要组成部分。不同语言反映出的同一客观事物的词,可能有不同的象征意义,不同的联系。这是因为语言具有民族特征。语言中的民族特征自然会由词汇反映表达出来。同是一个英语单词,除了特定的语言形式外,可以还有一个或数个特定意义。它在文化背景不同的人的头脑中产生的意象和联想就可能不同,这是由于民族文化之间的差异而5;起的。然而由于民族文化的差异,外语学习者会不知不觉地将本民族的文化习惯和文化模式套用到所学语言上去,从而产生文化干拢,因此,本… 相似文献
5.
漫谈汉英颜色词的文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
潘章仙 《浙江师范大学学报(社会科学版)》1996,(5)
漫谈汉英颜色词的文化内涵潘章仙语言是约定俗成的,是社会的产物,它必然具有民族文化的特征。本文拟从颜色词的感情色彩.政治色彩,价值取向,风土人情等方面对比分析汉英两种民族文化下的颜色词的内涵意义.以便从中窥见不同民族文化对语言产生的巨大影响力和渗透力。... 相似文献
6.
温锁林 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2004,27(5):114-117
语言是文化的载体,每种民族语言都与该民族的文化有千丝万缕的联系,都有相当数量的词语蕴含着丰富的国俗语义。文章以汉语的"红"和英语的"蓝"两个色彩词为例,在列举大量语言事实的基础上,从文化和审美的角度解释了造成两种语言色彩偏好的深层原因。旨在表明,一种语言中的词语在反映概念的基础上所增添的附加的民族文化色彩,离开了特定的民族文化背景,就难以达到对语言的深刻理解。 相似文献
7.
姚爱萍 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2007,21(3):174-179
文章主要从联想对应、联想重合、联想冲突和联想缺省等四个方面研究汉英语言中黄色的联想意义,分析了造成两种语言中联想差异的文化原因,如历史背景、心理因素以及宗教的影响.在此基础上,阐释了颜色词的翻译方法,即直译法、色彩转换法、增译法和意译法.以期有利于提高颜色词的翻译质量以及不同文化间的交流. 相似文献
8.
杨林 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,(Z1)
色彩语码作为英汉两种语言词汇的重要组成部分 ,受各自特定文化的影响 ,具有不同的联想意义。本文通过透视英汉语言、词汇与文化的关系 ,剖析了色彩语码与情感的联系 ,从而阐释了色彩语码的深刻文化内涵 相似文献
9.
人们常常看见某种颜色就会产生一些联想。对多数人来说,色彩的联想具有共通性。当然各个民族对色彩的感觉是有所不同的。日本民族受到美丽岛国自然环境的恩惠和培育,特别厚爱自然和自然的色彩。对自然美的感受特别敏锐和纤细,饱含丰富的艺术性。日语中有着丰富多样的色彩词,日语色彩词作为日语词汇的一个部分,和日本文化文学有着不可忽视密切的联系。颜色词在文学作品中常常具有很强的喻意作用,它赋予抽象的事物、人物性格、生活特征、心理活动、情绪等以不同的色彩,使表达增添了形象的比喻意义。 相似文献
10.
廖以厚 《东华理工学院学报》1996,(2)
语言中的词大多数既有理性意义,又有联想意义。词的理性意义是词所指称的概念意义,词的联想意义是词在具体运用过程中由联想而获得的意义。在着眼于词的理性意义的同时,有意识地强化词的联想意义,尤其是强化它的形象、色彩、情感、风格等方面的联想意义,这是文学语言词义方面的显著特征。认识这一点,对文学作品的创作、鉴赏和教学都有重要的意义。 相似文献
11.
朱晓琴 《渝西学院学报(社会科学版)》2008,27(3):120-122
认知语言学家认为,每一种特定的语言形式,都有其自身的含义,不同的语言形式表达的语义也有所不同。语言表达形式与语义在量和距离上的关系表现为:一方面,语符(即形式)量越多,语义(即内容)信息量也越多(MORE OF FORMIS MORE OF CONTENT);另一方面,语符间距离越近,语义效果越强(CLOSENESS IS STRENGTHOF EFFECT)。这是人们把语言形式空间化,并通过空间化隐喻去认识语言表达形式和语义的结果。语言形式与语义间的关系对外语教学具有启发意义。 相似文献
12.
盛林 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2006,8(6):107-109
《广雅疏证》中有大量的“对文异、散文通”,这种现象体现了在不同语境中言语义和语言义之间的有机联系,也反映了王念孙父子对语言义和言语义的认识。《广雅疏证》中的“对文异散文通”有两种类型:一组近义词的全部或部分词语的意义在“散文”中发生变化。 相似文献
13.
王夫之《说文广义》在汉语词义研究理论上的贡献 总被引:1,自引:0,他引:1
方平权 《湛江师范学院学报》2003,24(5):10-16
王夫之《说广义》着眼词的形义变化。词形方面,他揭示出形义相近相关字的内部关系,正定字形;词义方面,他揭示出词义变化的内部或外部理据以及一些词义与汉语化的特定关系。对于词义之间体用关系的认识,是他在汉语词义理论上的贡献。 相似文献
14.
李君丽 《吉首大学学报(社会科学版)》2007,28(4):173-176
颜色词是人类语言中主要的感官词之一,是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,它独特的语言功能和深广的文化象征意义,反映着一个民族独到的色彩意思和文化传统。其在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,分析各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。 相似文献
15.
魏清 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2005,21(3):85-88
中国南方省份尤其是广东、福建沿海一带移居暹罗者较多。移民给泰国本地带来了不少中国文化,尤其是语言。如今泰语中的汉语词汇借词以潮州话居多。最明显的是“称谓语”。汉语的称谓语在泰语中的使用不仅仅局限于华人家庭,在泰国人当中也普遍使用。泰语里的汉语称谓语借词包括亲属称谓语和社会称谓语。汉语称谓语在泰语借用时音义及词法有所变化,尤其是语义在泰语中的使用已逐渐离开其本义并产生新的义项。 相似文献
16.
联想意义在英汉语言中的比较分析——以颜色词"红"为例 总被引:1,自引:0,他引:1
谢爽 《成都大学学报(社会科学)》2010,(5):103-105
词语的联想意义在语言交际中应用得相当广泛,它能适当地表达使用者的感情,并从广义上显示出特定语言集团的社会文化特征。不同的语言由于其文化内涵不同,其词汇也显示出与之对应的不同的联想意义。本文从语言与文化的关系出发,从语义学的角度,以颜色词"红"为例,比较分析了联想意义在英汉语言中的异同现象,以期能更好地帮助英语学习者进行跨文化交际。 相似文献
17.
贾笑然 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2004,6(4):420-422
在各种不同的语言中,颜色词是指用来描述不同事物颜色的单词。当这类词语表示颜色本身或含有相同的含义时,可直译。但由于不同的文化背景和语言背景,颜色词在英语和汉语中会分别表示不同的象征性意义,可意译。通过对这些颜色词的引申含义的对比来介绍它们在英汉两种语言中不同的翻译方法。 相似文献
18.
赵华 《山西农业大学学报(社会科学版)》2005,4(3):258-260
英语中谚语是经过锤炼,考验,浓缩了语言的精华。从五个方面对英语谚语进行归类。首先从修辞方面来谈起,运用比喻手法的英语谚语又可分为四点。一是同一喻体,不同的比喻;二是比喻相似的谚语,意义未必一样,要具体分析;三是反义谚语;四是意义上相互联系的谚语。第二部分列举了含有动物的谚语表达;第三部分结合汉语分析了英语谚语与汉语谚语相对应的问题,第四部分专门收集了一些来自《圣经》的部分谚语,最后从文化背景入手来欣赏英语谚语中丰富的文化内涵。 相似文献
19.
陆勋林 《江苏工业学院学报(社会科学版)》2006,7(4):99-101
语义成分分析是一种解释词义的语义学方法。不同语言的词汇形式上千差万别,但其语义结构具有共性:即词义由意义成分组合而成。意义成分的组合在不同的语言中可能完全一致或部分一致,导致跨语言词汇对应或部分对应现象。对应词具有对应的语义成分,部分对应词的一部分语义成分对应;有些具有特殊文化含义的目的语词义可能在母语中缺失,词义缺失现象能被借词取代,外语学习者还能用母语词组或短语表达缺失的词义。 相似文献