首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
图式是人的头脑中关于外部世界知识的组织形式,是人们认识和理解周围事物的基础。分析了图式与语篇听辨的关系,指出图式是口译职业技能的重要基础,并对其在口译教学中的应用进行了探讨。  相似文献   

2.
由于口译的特殊性、瞬时性,在口译过程中,译员不仅要做到“信”,更要根据具体情况对译文作出灵活性的处理。本文从口译中的一些实例出发,从文化背景、语言差异、气氛需要、心理因素等四方面探究口译时灵活性处理的必要性以及各自的处理方法。  相似文献   

3.
听-记-构思-表达是口译的基本运行模式,对口译教学的理论的理论和训练方法依然处于摸索阶段,笔译无疑是口译的基础,但两都具有各自的特点和要求。口译教学理应摸索出一套符合口译特点的教学模式,本试从这一模式探索口译相应的教学方法。  相似文献   

4.
无论是同声传译或即席口译等 ,都脱离不了翻译的普遍原理 ,但口译毕竟有其自身的规律 ,它强调的是文化语境的掌握、瞬间的转换过程、译者的能力、心理素质、工作环境等。对口译进行评估可以帮助我们从中不断提高 ,在学习中不断进步。扎实的基础和不同场所条件的技能训练 ,才是口译人才的出路。  相似文献   

5.
于2002年开考的《上海市英语口译基础能力证书》考试,是中高级英语口译考的配套项目。考试分为笔试与口试两个部分。笔试部分以听力考试的形式举行;口试包括口语和口译。《上海市英语口译基础能力证书》考试第一部分为笔试,以听力形式举行,考试时间45分钟;第二部分为口试(含口语和口译),考试时间为口语10分钟(其中准备时间为6分钟,考试时间为4分钟);口译1 5分钟,考试时间共为70分钟。笔者是上外成教院长乐分部的基础口译老师,我所带班级的学员基本上都是在读学生,他们中大部分人的目的是通过基础口译的学习来奠定日后参与中高级口译考试的基础。因此,我在教学过程中就有意识地把培养学员的口译基础能力放在第一位。由于口译强调综合语言能力的应用,其中听力可以说是我们中国学生英语学习的最大障碍,听不懂就不可能翻译,所以如何提高听力是至关重要的。  相似文献   

6.
口译教学目标定位与多层次口译人才培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着中国进一步走向国际,对各个层次口译人才的需求将不断扩大。明确口译教学目标,结合市场需求和本校实际情况对口译教学进行准确定位是各高校外语专业面临的首要问题。高级翻译学院和翻译系的本科口译教学应以培养高级口译人才中的交替传译人才和中级口译人才为目标;普通高等院校外语专业的口译课程教学应以普及并提高大学生口译能力,努力培养初级口译人才为目标定位。本科口译教学的目标定位有利于缓解口译人才短缺的局面,有利于教学效果最优化,有利于提高学生学习的主动性。  相似文献   

7.
发达国家的劳动关系在经历了无规制期的灵活性到规制期的稳定性之后,近三十年中又在向新的灵活性就业转变。目前,我国也在讨论劳动就业灵活性不足的问题,然而却与国外的就业灵活性的新转变有两个方面不同:一是我国的劳动关系远未达到稳定性的程度,不存在从稳定性走向灵活性的基础;二是我国目前所谓的就业灵活性不足问题,既有劳动合同法制度不健全的问题,又有新的全球化的灵活就业趋势应对问题。  相似文献   

8.
随着社会的急剧变革和各项教育改革的深入 ,增强高等教育学制的灵活性已日益成为一个亟需关注的问题。对高等教育学制灵活性的涵义、学制的结构形式和具体规程内容进行了分析。要增强高等教育学制的灵活性 ,需从物质基础、精神基础和制度基础三个方面着手  相似文献   

9.
口译是双语之间的口头转换,是一项综合语言技能,不仅需要深厚的双语基础和文化底蕴、丰富的世界知识、良好的语用能力,还需要高超的专业技巧及快速临场应变能力。鉴于目前国内高端英语口译人才严重匮乏及市场需求旺盛,英语口译人才培养的当务之急是向社会培养输送大量高级口译人才。英语口译人才培养的关键是秉着厚基础、重技能的原则,朝专业化培养模式发展:强化双语基本功、扩大知识面、提高文化素养和语用能力、加大操练力度、培养良好的职业习惯、严格选拔、测试和淘汰机制、建设高素质的师资队伍。口译是实践性很强的技能,需要对地道的语料进行大量操练,而集各种媒体于一身的互联网恰是提供地道语料和全方位知识入口、创造仿真学习环境的最佳工具。  相似文献   

10.
口译中的记忆与理解   总被引:5,自引:0,他引:5  
在口译中 ,记忆是理解的前提与保证 ,理解是记忆的辅助与提高。口译记忆和理解需要语言知识、语言外知识、口译准备、分析思维能力、口译笔记能力、表达能力等知识和技能的共同参与。在口译教学中 ,应从记忆的规律、理解的性质、记忆和理解的关系等角度对口译活动的基础环节进行深入探讨 ,通过复述、转述、联想等方法有意识地强化相关能力 ,提高记忆能力。通过提高双语能力、增强语言外知识 ,在记忆力与理解力的相互促进中提高口译能力和对由言语或文字所承载的意义的理解技巧  相似文献   

11.
笔记是一种符号,语言也是一种符号;语言是思维的外壳,而笔记也是在其记录过程中对脱离了语言外壳理解所得到的思维的再次符号化的记录。所以从这一点上看,笔记就是一种语言。本文运用语言学、心理学、符号学的相关知识,讨论和分析口译笔记的语言特征。包括笔记在形式上所具有概念符号和反映概念符号之间逻辑关系的句法,口译笔记的标准和变体(个性和共性)特点,口译所实现的译员之间以及译员自身两个不同语言体系间的交流功能。  相似文献   

12.
认知灵活性帮助个体适应不断变换的环境,重构效应是认知灵活性的重要认知加工过程。重构效应的认知基础认为较长的CSI能减少转换代价;通过神经基础研究,发现任务-规则激活高于线索-规则激活。多效应并存和抑制控制效应并存、重构效应与抑制控制理论融合、热执行功能的研究取向或将成为重构效应的未来研究趋向。  相似文献   

13.
《理论力学》是工科专业的专业基础课,教学内容多和学时有限,为课程思政内容的展开带来困难。利用线上课程的灵活性和资源的丰富性,在课程平台增加课程思政案例和视频资源,与课堂教学形成互应,将思政元素与专业课程有机结合,做到润物细无声的教学效果。  相似文献   

14.
法律英语口译教学是高校英语专业翻译教学中的一个前沿领域,是“以内容为基础”即CBI教学理念(Content—basedInstruction)进行外语教学和创新的一个实践应用。笔者认为,法律英语口译教学的首要问题是确立一个明确和科学的教学目标,即培养具备英语和法律双重知识背景的复合型高端翻译人才,在这个目标的指导之下,目前法律英语口译教学中存在的一系列问题才能迎刃而解。继之,笔者还对法律英语口译课程教材的编写和师资要求提出了自己的几点思考。  相似文献   

15.
口译训练涉及到一系列的技巧训练,而这其中最重要的就是听辨训练。作为口译实践的前提基础,口译员的听辨能力决定了其口译的质量,成为评价口译员水平的关键指标,因此口译训练中要加强口译听辨的训练。本文提出了口译听辨信息逻辑化的认知方式,并给出了具体的训练方法。  相似文献   

16.
中国的发展需要大量合格的口译人才,口译教学则是培养口译人才的重要途径。面对当前国内高校口译课程开设的快节奏和广范围,对口译进行全方位准确的认知,有的放矢地探索颇具成效的口译教学方法和模式俨然已成为当下的重要任务。唯有这样,口译教学才能收到事半功倍的成效。  相似文献   

17.
高比例新能源电力系统的建设是应对气候变化、完成“双碳”目标的必然选择,能够平抑新能源波动性的灵活性资源将在其中扮演着越来越重要的角色,而目前中国电力市场处于初级阶段,缺少适应新型灵活性资源参与交易的市场机制,难以充分发挥其作用。为此,概述包括需求响应和虚拟电厂在内的新型灵活性资源的特征、分类和目前的发展规模,并以美国、英国、德国和澳大利亚电力市场为例,从参与主体范围、市场准入门槛、定价机制、提供服务类型和结算方式等方面,对需求响应和虚拟电厂参与电力市场的机制进行分析,并进一步分析完善中国新型灵活性资源参与电力市场机制的机遇与挑战。分析表明,中国应在相关标准和规范中明确新型灵活性资源市场主体地位;根据灵活性资源参与市场的成熟程度因地制宜、因时制宜地调整市场准入门槛;推动市场竞价机制,不断完善市场出清模型,从而充分发挥市场整合优化资源配置的作用,促进新型灵活性资源参与电力市场,提高电力系统的灵活性。  相似文献   

18.
该基础能力考主要适宜具高中英语以上水平、通过市民通用英语考,但离英语中级口译尚有较大距离的人员参考。  相似文献   

19.
本文从理论基础、基本框架、内涵与优势方面探讨了信息化时代高校口译人才培养过程中立体式口译课程群构建的可能性,并从一线教学经验出发,对口译课程群的可行性和初步效果进行验证,尝试探索口译人才培养的新模式。  相似文献   

20.
口译笔记是帮助译员记忆讲话人内容的重要工具。口译笔记的重要性以及记录方式的独特性使其成为口译教学中不可缺少的环节。从著名口译学者Daniel Gile的相关观点出发,从口译工作模式的角度分析了口译笔记的重要性,并从口译笔记的记录原则、内容、使用的语言、格式要求四个方面探析了如何记录口译笔记,总结了口译笔记的相关技巧,旨在强调口译笔记的重要性,帮助教师完善口译课堂训练并指导学生掌握笔记技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号