共查询到20条相似文献,搜索用时 42 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2017,(1)
从19世纪初开始,欧洲就已开始对老子的《道德经》进行研究,20世纪50年代,《道德经》在欧洲就已有六十多种译文,是除了《圣经》外被翻译成最多种语言、发行量最大的传世经典。本文通过对老子《道德经》中体现的自然观、政治观与管理理念的深入分析,阐述老子《道德经》在世界上的影响。 相似文献
2.
3.
古往今来,道家对于“淡”,可谓是情有独钟。倘若追根溯源,可上溯到先秦时期的道家学说创始人老子。《道德经》日:“道之出口,淡乎其无味。”《道德经》又日:“恬淡为上。”道家不仅将“淡泊以明志”作为人生追求的最高境界,还在饮食上主张清淡。认为淡味不仅是真正的天然美味,而且还可起到调补脏腑、扶正去邪、防病治病及延年益寿的养生作用。 相似文献
4.
刘健 《青春岁月:学术版》2015,(5):237
本文试图从政治哲学的治理方法论和形而上学本体论两个角度来阐述王弼老子注中"重本抑末"的思想。在王弼的《老子道德经集校释》中,老子以"崇本息末"四个字概述了老子政治哲学的思想,这种概述既反映了他对老子思想的宏观把控的归纳和总结。也是对王弼当时所处时代社会思潮的折射和反映。王弼用"崇本息末"四字来概括老子整个《道德经》思想,既体现出他对《老子》精神的理解,同时也渗透出深刻的时代关怀。 相似文献
5.
6.
《青春岁月:学术版》2017,(21):227-229
《道德经》一书中包含大量哲学思想,其思想被广泛应用于社会各个方面,直至今日也仍广为流传。谈到老子,除了我们耳熟能详的"无为""道生万物"思想之外,其他思想也在老子整个思想体系中占有重要地位,缺一不可。这篇论文以《道德经》第五十八章中"祸兮福之所倚,福兮祸之所伏"的福祸转化为切入点,结合生活实际,对老子思想中的矛盾转化观点进行简要探讨,从而进一步加深我们对其思想的理解与把握。 相似文献
7.
8.
9.
《道德经》中质朴、无欲、谦退等思想无不体现在"水"的品性和精神上,因此老子以"水"载"道",让他所言之"道"更加具体化。《道德经》对水的善利万物而不争、包容处下、柔弱胜刚强等品性的细致描述,并从中发掘或引申出一些有益的道理或原则。启发人们以水为镜,细细品味水的品性,水性和人性在此得到最完美的契合,从而论述了老子对人生价值哲学的追求。同时也为现代人提供了理想的立身处世之道,有着非常重要的研究价值和意义。 相似文献
10.
11.
《青春岁月:学术版》2017,(7)
老子在《道德经》中说到"大音希声,大象无形",意即完美的艺术作品是自然而然的,没有人为的矫揉造作。艺术家追求已经到了与自然融为一体的境界,从山水到佛陀,从具象到抽象无不散发出材料艺术的魅力。 相似文献
12.
本文对《道德经》的两个阿拉伯文译本进行比较研究.论文从哲学概念的译名、译本的特点、意译与直译、对原文的理解等角度着手,分析了两个译本的得失,期望能对后来译者提供借鉴. 相似文献
13.
《爱情·婚姻·家庭(生活纪实)》2011,(10):4-4
假如你想要一件东西,就放它走。它若能回来找你,就永远属于你;它若不回来,那根本就不是你的。——神秘心理学最先玩微博的是老子,《道德经》字字珠矶,微言大义;沉迷于博客的是庄子,《南华经》下笔万言,纵横捭阖,浩瀚无边;而最喜欢聊QQ的,就是我们的孔老夫子,《论语》一问一答,婆婆妈妈中道尽了人生所有道理——卢勇教授 相似文献
14.
《青春岁月:学术版》2017,(15)
《道德经》是春秋时代老子撰写的一部被华夏先辈誉为万经之王的哲学著作,"道"是老子哲学体系中的最高范畴,文章尝试分析了"道"的空虚无形、质朴柔弱、循环往复、无所不在、无所不能、万物本源等内涵。 相似文献
15.
老子思想在中国文化结构中占据着极其重要的地位,其现代价值也是当今老学研究中一个不可回避的问题.本文就老子思想的现代性、《道德经》中蕴含的人生处世哲学等方面来分析老子思想的现代价值. 相似文献
16.
两千多年前,老子在《道德经》中用一句非常精辟的话阐明了有和无的关系:天下万物生于有,有生于无。意思是有形的东西取决于无形的东西。对企业来讲,无形的东西就是企业文化。 相似文献
17.
18.
19.
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅转发《关于领导干部定期接待群众来访的意见》、《关于中央和国家机关定期组织干部下访的意见》、《关于把矛盾纠纷排查化解工作制度化的意见》等三个文件。针对“三个文件”的有关内容,有媒体面向安徽、福建、甘肃等10余省地市的基层领导干部,发放100份匿名调查问卷。其中一项调查数据显示,58%的受访者表示“接访出发点”首先是因为“来访群众的确有困难,需要领导干部关心、解决”, 相似文献
20.
本文对《道德经》的两个阿拉伯文译本进行比较研究。论文从哲学概念的译名、译本的特点、意译与直译、对原文的理解等角度着手,分析了两个译本的得失,期望能对后来译者提供借鉴。 相似文献