共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
幼年时曾听到一笑话 :有个英文学得糟又想“露一手”的初中生 ,给其父母写了一封英汉文字的混合书信 ,汇报学习情况。信曰 :“FatherMother敬禀者 :孩儿在校读book ,多门功课均 good ,只是English不及格 ,一片愧疚在heart,以后学习要hard。”仅有小学文化程度的老爸 ,不识洋文 ,把信理解成大部分功课都不及格。于是 ,怒发冲冠 ,立马勒令其子“弃笔归田”回家修理地球土里刨食去了 ,结果弄出一个小小的冤假错案。这个故事固然主要是讽刺那些“货不多又爱吆喝”的人 ,但也说明这类“混合文书”容易起误导… 相似文献
6.
7.
8.
开头写法--扣题提示写什么:最近我有个重大发现,那就是我亲爱的妈妈竟是一位“修辞女王”,她有许多“修辞神功”,常弄得我哭笑不得!中间写法--承头顺写详重点:神功一:缤纷比喻,一次,我正专心致志地写着作业,一个低沉的声音传入我耳朵里:“背要挺直,不要弯得像一.只金钱龟!”正当我思考一道题时,不由得跷起了脚,妈妈又来了:“我的‘小章鱼’脚跷得爽吗?赶紧给我放下去!”老妈的比喻可谓是缤纷多彩:吃饭时,我是“贪吃熊”;跑步时,我是“帅小马”;睡觉时,我是“可爱猪”……唉,老妈,您这神功真叫绝,您不从事写作,真是屈才呀! 相似文献
9.
10.
11.
12.
“文学性”是比较文学的基本属性之一 ,但比较文学学科的特殊性却使这一基本属性屡遭挑战。对比较文学学科的历史与现状的考察 ,有助于了解比较文学的“开放性”特征与“文学性”基本属性之间既矛盾又相互依托的关系 ,从而对比较文学学科的大致发展趋势有一个较清晰的把握。 相似文献
13.
14.
电影《霸王别姬》的英语译文是“ Farewell my concubine”。据语言学家分析,“姬”又分为“歌姬”和“侍姬”,是对古代妇女的美称。“姬”的英文里只有一个词——“ concubine”,可在汉语中的同义词就多了:“贵妃”“妃子”“姨太太”“姨娘”“妾”“小老婆”“偏房”等等。国人还嫌不够,近年来又发明了“二奶”一词。 同义词中“如夫人”最为典雅——最尊重妇女。望文生义,就是“不是夫人、却如同夫人”。“偏房”一词又最为形象。“偏房”原指四合院的东、西两厢的房子。小康人家赶时髦,娶了个夫人回来也是自寻烦恼:男主… 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
"国学"、"国故"、"国故学"--试析三词在清季民初的语义变迁和相互关联 总被引:3,自引:0,他引:3
清季民初 ,“国学”、“国故”、“国故学”曾一度并行于世 ,给人们造成了相当混乱。实际上 ,此三词既有不同涵义 ,却又相互关联。从一般意义上说 ,“国学”、“国故”均指中国过去旧有的学术文化 ,只是“国故”一词相对带有更多的感情色彩 ;而“国故学”指的则是“整理国故”的学问 ,但同时也往往被省称为“国学”。易言之 ,近代所习称的“国学” ,有时作为“国故学”的研究对象存在 ,有时则意味着“国故学”本身。明乎此 ,或许能为恰当阐释“整理国故运动”预先做些铺垫 相似文献
20.
甲骨文“德”字之象形取意与“中国”帝王垄断正历法、方位等天学宗教事务有关。由天学事象衍生出了“德伐”、“正德”、“经德”、“明德”等名词称谓,此种意义上的“德”观念,三代一以贯之。西周时的礼乐制度建设又赋予了“德”字新的人文内涵,就其具体而言,意味着不同等级的贵族所获得的官爵俸禄、配享之礼乐及其所应承担的政治义务;而就其抽象性而言,则意味着亲亲、尊尊、尚贤之类的伦理原则和道德情感,它是政治意义上的“德”的精神支撑。凝聚了“德”之二义的西周仪式礼乐,既具有德政的性质,又具有德教的性质。 相似文献