首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 178 毫秒
1.
本文从双语词典中提供的对应词的功能以及使用者对双语词典的使用要求入手,提出在双语词典词目的翻译中,保留原语词目中的文化含义,以便读者在使用双语词典时,不仅得到一个对应词,而且能得到这个对应词提供的文化意义,使双语词典在某种意义上既充当一个双语词典也充当一个单语词典的文化局限词翻译的基本原则。在这个原则指导下,本文还提出了处理词典翻译中文化因素的一般方法和具体方法  相似文献   

2.
在全球化语境中,双语词典的功能不仅仅局限于查找一个词在目的语中的对应说法和语法知识,它已成为跨文化交际的体现。学习者通过使用双语词典,不仅能了解语言知识,如发音、词性等,而且可以意识到词汇在使用上和认知上的差异,从而促进文化理解。因此,双语词典的释义方式和重点也随之发生了重大变化。本文通过探讨对等翻译理论、语义学理论及双语词典学核心问题对双语词典释义实践的影响,来说明双语词典释义的文化心理认知,以此提高双语词典的释义质量。  相似文献   

3.
双语词汇的对应性有层次差异,语差亦有层次之别,它们共同决定和构成双语词典释义的类型系统。从语义差的语义属性角度考察双语词典的语差释义,可归纳出四种类型:词汇义差释义、词性义差释义、语用义差释义及文化义差释义;从义差所指的语义属性考察双语词典的释义语差,则有A.物类差、B.物象差、C.对象差、D.动态差、E.形貌差,五种语差类型都涉及文化义差释义,但它们表达文化义的清晰程度依次为:A>B,C>D>E。在文化义差释义中,文化义的解释应以词汇义的解释为依托,互为表里,方得周延。  相似文献   

4.
双语词典的释义实际上是词目的对译。本文通过描述词目对应词的选择、词义辨别这两个涉及语义的问题,探讨进一步提高双语词典释义质量的原则和方法。  相似文献   

5.
本文主要介绍了文化词,并对其进行界定及简单分类,研究不同语言下文化词的释义特点,借鉴奈达的"零位信息"功能补偿理论,从空位补偿、换位补偿角度看文化词的翻译,从分析中发现英语释义存在的一些问题,找出这些释义不足之处,以期有利于词典编纂、汉语研究和对外汉语教学。  相似文献   

6.
双语词典中的词源信息   总被引:1,自引:0,他引:1  
词源 (etymology)指词的来源与历史 ,词源信息应当成为双语词典标注的内容之一。这是双语词典百科性、描写性的需要 ,也是满足读者语言文化习得需求的重要方面。词源信息向读者展示了有关词目的语义、语法、语用和文化信息 ,词典编纂者应尽可能提供丰富的词源信息  相似文献   

7.
略论《英汉大词典》及其《补编》中的文化信息   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过对《英汉大词典》及其《补编》的观察,从收词、释义、例证、习语、词(语)源、文化注释、附录等方面讨论该词典文化信息的体现以及存在的不足。  相似文献   

8.
双语词典是词条和释义分别用两种语言编写的词典.在我国,人们所说的双语词典多数是指外汉双语词典,其中又以各种英汉词典为主.通常,中国人在学习英语中遇到的主要困难是英语成语,它是英语词汇中的精华,其构成和语义均已在长期的使用中约定俗成,并表现出一种独特的文化现象.本文讨论的是广义范围的英语成语,包括动词短语、介词短语、名词短语、形容词(副词)短语,以及已经口语化的俗语、格言和谚语等等.词典在选编英语词条时应多收录这类词语,以提高词典的实用性.在译写汉语释义及词例时,应充分迻译出原文的文化内涵,再现其言简意赅的修辞功能.本文就英语词典中有关这类成语词条的翻译问题作一探讨.  相似文献   

9.
文化负载词是一个民族文化内涵的重要载体。本文主要探讨文化负载词翻译中文化信息的传递,认为在翻译中,译者必须了解这类词所包含的文化信息,正确理解其在具体语篇中所包含的文化内涵,在翻译中采用释义、加注、信息的增删等方法传达文化信息,以使译文符合读者的语言表达习惯和文化接受力的需要。  相似文献   

10.
《现代汉语词典》(2002年增补本)的释义有三个方面值得商榷:第一,使动义不宜用“【A】使A”释义格式;第二,象声词也应尽量释义;第三,释义所用词语词义应尽可能是词典所收词语词义。  相似文献   

11.
双语词典乃对译词典,即在译语中寻找理想的全同概念来替代源语词目;源语词目实质上被转化为该词目在译语中的对应词.译语对应词因此具有双重身份:一是充当原有词目的译义;二是被转化为实质被解释词目.这种双重身份要求例证既须以某种方式来界定或补充实质词目的词义,还须承载源语词目在语法、搭配、语用等方面的信息.在例证中,源语词目与其它词汇单位之间往往呈现出某种横组合关系,它体现了二者之间在词条、语法、语义等方面的选择或制约关系;词汇之意义主要寓于横组合关系之中.在释义中充分利用横组合关系,可确立为双语词典的释义原则之一.  相似文献   

12.
外语教学词典是针对外语学习的需要而编纂的 ,词条中蕴含着学生外语学习所必需的各类信息 ,了解词典的信息编排结构、正确地解读或掌握这些知识信息 ,对培养学生的外语交际能力十分有益。然而 ,调查显示大多数学生对选择词典比较盲目 (随大流 ) ,也不太了解词典的宏观和微观结构 ,无法有效地使用词典。本文就是针对这一问题 ,从教学词典中的语法信息和话语信息两个方面 ,谈谈如何利用词典帮助培养大学生的外语交际能力。  相似文献   

13.
从语言理解最佳关联的角度,可以看到对外汉语词典编纂中的不足主要是:词条解释过于生僻;汉英解释和英汉解释不一致;义项选择区别性不强;文化意义阐释不足;示例不够浅近、典型,书面语过多,时代色彩过于陈旧;例句过少或缺失;例句未按语法分布特点编排;词典的规模过小;例句的趣味性、针对性不强等.必须有针对性地制定相应的语用对策,解决这些问题.  相似文献   

14.
《汉语大字典》是当今规模最大的高水平字典,具有广泛的影响。出土简帛文献是任何大型语文辞书编纂都应充分利用的材料。经全面统计,《汉语大字典》第二版中的全部简帛例证共432条,通过逐一查核,发现有162条例证存在释读问题,占简帛例证总条目的37.5%。这些释读错误可归纳为四个方面:一是例证文字隶定误,计141条;二是例证文字释义误,计4条;三是例证文字断句误,计10条;四是例证文字脱文误,计9条。除此以外,还存在其他相关问题,一是第二版不但未对第一版简帛例证的释读错误予以改正,而且还产生了新的释读错误;二是其《主要引用书目表》未能正确反映所引简帛文献的情况;三是对简帛文献的利用很不够。  相似文献   

15.
目前歇后语词典的立目存在标准不清、体例混乱等问题。我们在对近年来出版的11部歇后语词典考查的基础上,提出歇后语立目应该遵循科学性、规范性和描写性原则,并结合立目实践,对词目的分合问题进行了探讨,对相关联的歇后语形式,从合时主张应该严格区分主条和副条,从分时主张只要结构和语义有较大差异就要单独立目。  相似文献   

16.
动态研究是当前词汇研究的突破方向,词汇活跃度则是动态研究中的重要课题。。我们要关注词汇活跃度的观察尺度、研究内容、影响因素、制约机制和研究方法,重视作为活跃度研究基础的辞书和词库的建设。  相似文献   

17.
汉英词汇在词义内涵上具有复杂的民族文化差异,解释和理解造成其文化差异的原因,是对外汉语词汇教学中需要重视的。对汉英词汇的词义差异产生的原因进行分析,会更清楚地看到民族独特的历史文化是语言的坚实底座,掌握好民族历史文化背景对语言教学大有裨益。  相似文献   

18.
汉英词典儒学词的研究有利于凝练中国传统文化,提升文化自主性。词典中观结构能够完善词典的语义、语用和搭配关系,重建自然语言中的词汇语义网络。文章以词典功能观为理论框架,以英汉词典圣经词为参照,通过结构描述和对比分析,系统研究汉英词典儒学词中观结构的表征现状。研究显示,汉英词典儒学词中观结构总体同质,以形态网络为主,关注浅层认知功能,也涉及部分语法搭配。基于英汉词典圣经词的对比研究显示,汉英词典中观结构的简化特征明显,以传统的参见结构为主,这弱化了儒学词的认知功能。此外,图式表征不足隐化了儒学词的复合交际语境和互文结构,降低了儒学词的交际功能。文章对儒学词的分析有利于系统了解其中观结构现状,而词典功能理论则为改进汉英词典儒学词的中观结构提供了操作指南。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号