首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 734 毫秒
1.
文字研究是发掘人类文明与智慧的重要领域,是民族文化与思维形式的再现。当今世界,文字出现了两种演进原则,一种是以汉字为代表的象形文字的发展,一种象形文字向字母文字转变,本文通过阐述思维方式的概念、中西方思维方式差异的根源及其特征,总结出思维差异对中西文字形成的影响论断。  相似文献   

2.
关于文化与翻译之间关系的探讨古已有之,并且贯穿着整个中西方翻译史。不可译性一直以来是翻译界研究的一个核心问题。本文试从中西方文化在思维方式、价值观、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异分析导致两种文化不可译的主要因素,希望对今后更好地理解中西方文化及两种文化间的翻译交流提供帮助。  相似文献   

3.
翻译不仅仅是单纯的文字转换,更是文化之间的一种交流,是文化转向。英美文化与中国文化存在很大的差异,这种差异给翻译造成了很大的困难。本文从生存环境、价值观念、历史文化、宗教信仰、习语典故和词语等几个方面探讨中西文化差异对翻译的影响。  相似文献   

4.
针对翻译教学中长期以来过度偏重对目的语及其文化的学习这一弊端,本文强调英语专业翻译教学应该重视母语及母语文化的作用。主体文化同目的语文化一样都是交际能力形成的重要因素。只有理性地理解两种语言与文化的差异,教师才能拓展翻译教学的纬度,提高翻译教学质量,优化教学效果;学生才能掌握中英文转化的规律,逐步培养起思维创新能力。  相似文献   

5.
有声思维是外语教学中一种行之有效的研究方法,文章对该研究方法进行了介绍,并以翻译课程的教学为例,说明有声思维对外语教学的作用。  相似文献   

6.
翻译产业化是当前翻译行业的基本要求和发展方向,英语翻译作为翻译国际化的重要组成部分,贯穿于80%涉外经济活动。准确地理解和翻译具有一定文化内涵的英语词句的语用意义,对不同文化的经济活动具有重要的意义。人们的日常交际中,语言作为文化的载体,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动,是一种三元关系,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行思想、文化的传递活动  相似文献   

7.
人类社会的发展离不开语言,语言是人类社会进行交际的重要工具,也是其民族文化的体现。各民族因文化的不同,所以形成了不同的语言特征,只有了解特定民族的文化因素,将翻译与背景文化相结合,才能实现各民族在语言上真正的交流。本人从中西方国家不同的思维方式,文化差异等方面简述文化对翻译的影响以及翻译是应注意的问题。  相似文献   

8.
任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力,文化差异因素对翻译的影响不容低估。  相似文献   

9.
受社会意识形态、思维方式、生活习惯等影响,英汉语之间存在诸多差异,最为人所知的是:英语重形合,而汉语重意合,所以在翻译在这一连接不同文化的桥梁的架构过程中,便会有一些难以跨越的鸿沟.翻译古诗词绝非一蹴而就,为了使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,著名美国语言学家尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”理论,即“功能对等”.自“功能对等”理论提出至今,不少学界人士对此作了大量研究分析和论证,以及在具体实践中的应用,然而在古体诗词翻译领域还是鲜有涉足.现笔者试从这一理论的角度出发,来分析其在唐诗英译中的运用.  相似文献   

10.
在数学学习活动中,解题是最基本的一种活动形式。对教师而言,讲解(例)题是向学生传授知识,实现教学目的一种基本手段;对学生而言,一旦进入解题活动之中,他就会接受一种思维体操的训练,从思维、智力或非智力各方面塑造自己。  相似文献   

11.
论功能翻译理论的价值标准及方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
功能翻译理论认为,翻译是一种文化转换,一种交际互动,一种以的语功能为导向的跨文化活动。一、功能翻译理论的价值标准1、信息价值信息价值是要考虑的基本因素。翻译时要做到标题传达的信息与内容传达的信息一致。因为翻译无论字数多少、含义如何,都会载有一定的信息。题目传递的信息有时也是观众获得的第一信息。  相似文献   

12.
创造力开发是一种旨在开发人的创造性思维的能力,以不被常规所囿的思维和行为方式,来创造性地解决问题的一种认识和实践活动。它有助于我们破除“等靠要”的思维定势,拓宽改革与发展的思路。正是基于这样的认识,从90年代初以来,我市科协在市  相似文献   

13.
华裔美国文化是华裔美国人的文学素养和文学作品逐渐营造出来的一种文化形式,其是中国人移民史发展的历史产物。华裔美国文学是一种以中国文化为原型、以美国思维价值体系为审美视角而构造出来的文学形式,其文化也充分蕴含着此种特点。文章结合华裔美国文学的特点浅析了华裔美国文化的翻译技巧,希望能总结一套科学的翻译技巧为翻译工作者对华裔美国文化的翻译提供一定的指导或参考。  相似文献   

14.
当代认知语言学的观点认为,隐喻研究经历了由传统修辞学到认知语言学的发展历程。已不仅仅是一种语言现象,同时也是人类的基本认知方式,是人们进行抽象思维的认知工具。近年来,随着认知语言学理论的不断完善和对隐喻的认知性的深入研究使认知语言学理论下的隐喻翻译具备了更好的科学理论依据。  相似文献   

15.
翻译是为了将一种语言转变为另一种语言,是实现两种语言信息传递和文化交流的工作。由于两种语言涉及的两种文化、语言习惯等方面的影响,准确的翻译较为困难。当前在日语翻译中有意译和直译两种方法,什么样的翻译方法才是最好的翻译方法,本文就此问题对这两种方法进行探析。  相似文献   

16.
翻译是一种语言及文化在另一种语言中的表达。文化的差异必然导致翻译中的"文化空缺"现象。分析研究该现象,并在教学中加强文化教学、翻译技巧及跨文化交际意识的培养,才能较好的达到翻译的效果。  相似文献   

17.
甄别人才实质上是鉴别人才学识、才能高低等为内容的一项分析、综合、判断和评价的思维活动。所以,甄别人才无不打上思维方式的烙印,并受其影响和制约。甄别人才,组织人事部门往往习惯于用正向思维,如从赞扬、成绩、长处和内行等方面去鉴别。选拔、评价人才而用反向思维却很鲜见。社会人才的多样性,决定了甄别人才思维方式应用的多样性。用反向思维同样能够达到甄别人才的目的。  相似文献   

18.
本文主要介绍了高等教育活动中翻译课堂的重要性,并针对翻译课堂教学质量建立了一套科学的评价评估体系,并结合所调查的数据利用结构方程模型对影响翻译教学质量的指标因素进行分析和探讨。  相似文献   

19.
自翻译伦理的概念由法国学者安东尼·伯曼在1984年首次正式提出以来,中外翻译界学者均从不同角度、不同层面对这一概念进行了深入的研究.其中安德鲁·切斯特曼提出的翻译伦理五种模式对这一理论进行了较为系统的分类.本文将从切斯特曼五种模式的角度出发,时商务口译活动中翻译伦理的体现进行分析.  相似文献   

20.
语言与文化密切相关,文化因素在很大程度上制约了语言的交流,对翻译产生重要的影响。换句话说,语言交流实际上是不同民族的文化交流。只有将翻译和文化自然融合,才能到达民族间的真正交流。本文试从美汉不同的文化内涵、生活环境、认知思维、价值观以及宗教信仰入手,指出了翻译过程中应注意的文化问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号