首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
广告作为一种应用语言,从事跨文化、跨语言的交际活动.它的翻译应尽量准确、达意,这必定牵涉到语言与文化方面的差异.广告翻译关键在于把握其语用意义,本文从语用学角度分别论述了语用语言和社交语用在广告翻译中的等效与失效问题,探讨了语用学理论应用于广告翻译的实践行为,具有一定的现实意义.  相似文献   

2.
广告语言翻译是产品跨国营销中的重要环节。文中采用了案例分析法,从语用学角度剖析了跨文化背景下广告翻译过程中出现的语用失误,希望对英汉广告翻译提供一些建议。  相似文献   

3.
汉英广告翻译中的语用失误   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告翻译是经济发展的产物。广告翻译也成为从事语言研究及翻译工作者们研究的重要课题。在前人研究的基础上 ,采用实例分析法 ,从语用学的角度分析广告翻译中语用失误的现象 ,可以为广告翻译提供一些途径。  相似文献   

4.
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,意义上的等值成为其追求的目标,而语用学介入翻译能够最大限度地减少及消除翻译中的语用失误,更好地做到对等.本文介绍了对等翻译观的内涵及语用学与翻译的关系,分析了语用语言失误和社交语用失误的成因及解决对策.  相似文献   

5.
过渡语语用学既是第二语言习得的一个研究范畴,亦是语用学的一个分支。通过对过渡语与翻译语言的相似性分析,探讨过渡语语用学对翻译教学的借鉴意义及其对翻译教学的启示。  相似文献   

6.
广告语言是一种语言现象和交际策略,有其独特的文体特征和显而易见的目的.英语广告翻译随着经济的发展和时代的进步也逐渐为语言学者所关注,它本身的独特性增添了翻译的难度,多种因素制约着英语广告翻译的标准.本文主要从广告语言的语用功能进行分析,并结合翻译实践总结了这类应用文体的翻译技巧.  相似文献   

7.
语用学中的关联理论可以为跨语言、跨文化的翻译研究提供科学的语用学分析方法。关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示——推理的过程,翻译活动是一项涉及原作者-译者-译文读者的双重交际。关联理论从认知的角度出发,对交际做了新的诠释,合理地解释了翻译过程和翻译策略。  相似文献   

8.
广告翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动,必然涉及到语言和文化的转换.分别从语用语言和社交语用角度分析了广告翻译中的等效与失效, 重点阐述了言语行为理论和语境对广告翻译的影响,认为广告翻译中应该优先遵循语用等效原则,这样才能正确传达语用意图,使译文读者与原文读者具有相同的效果.  相似文献   

9.
翻译的语用学研究还是个全新的课题,文章通过对语用学、翻译语用学和关联理论的研究历史和研究成果的回顾,对两种语用翻译的特点、方法和理论的对比,提出对翻译的语用学研究的建设性意见,旨在呼吁进一步加大语用翻译的研究和翻译教学研究的力度,以适应经济建设和社会发展对翻译的需要.  相似文献   

10.
在经济全球化新环境下,国际交流与活动更加频繁,而文化翻译对国际交流的成功起着极其重要的作用。论文从社会人文网络语言学的大视野、语用学的新分支———国际交流语用学分析国际交流中语言使用与语言的语用文化特征,建立和运用关联顺应翻译理论,以关联为准绳,以顺应为手段,以意图为归宿,分析制约翻译活动的内外文化信息,从译语顺应国际交流的语境、心理世界、动态过程、语言结构、意识程度和策略性选择等层面透视国际交流中语言使用折射的语用文化及其语用价值,实现翻译的任务———译语和原语在文化维、语用维、语言维和交际维等多维的高度统一。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号