首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译硕士专业学位旨在培养实践性、应用性、职业化人才,具有鲜明的市场导向和职业导向。笔者从本校的教学实践出发,结合翻译硕士的职业化特点,讨论了翻译硕士培养中若干问题。  相似文献   

2.
职业化教育是社会发展对建筑与艺术类人才培养提出的必然要求,对职业化教育模式的探讨也是建筑与艺术类各高校积极开展的教改课题。辽宁工业大学在近几年对设计师的职业化培养模式进行了教学改革探讨。以职业训练为导向,强化岗位实践教育,突出综合素质培养,逐步建立以设计、制作和管理能力培养为主线的、以职业素质与实际工作能力培养为目标的教学模式,建立具有创新精神、实践能力较强的建筑与艺术类人才培养体系。  相似文献   

3.
浅谈“翻译工作坊式”翻译实践教学模式   总被引:5,自引:0,他引:5  
有别于传统的翻译教学模式,“翻译工作坊式”的翻译实践教学模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的教学模式,不仅可以提高学生的翻译实践能力,还可以锻炼学生的协作翻译能力,培养学生的团队合作精神;同时还能进一步激发学生的兴趣,调动学生的积极性。该教学模式不仅符合了我国英语专业翻译课程教学的改革方向,同时也顺应了社会经济发展对职业化翻译人才的需求趋势。  相似文献   

4.
“产出导向法(POA)”是具有中国特色的创新外语教育教学理论。以POA理论指导高校翻译教学实践,能够实现课堂翻译理论学习与专业实践能力培养的双赢,促进高校翻译教学质量的提高和人才培养质量的提升。对POA理论在翻译教学实践中的可操作性和有效性进行质性研究,能使其更好地服务于高校翻译教学,让学生学有所获、学以致用。通过验证POA理论对翻译教学质量的积极影响,旨在以该理论为指导构建高校应用型翻译人才培养模式,并进一步探讨高校英语专业学生以翻译能力为核心的语言应用能力培养的策略和实践路径。  相似文献   

5.
与传统的翻译相比,职业化时代翻译主体、翻译过程和翻译对象都发生了根本性改变,其特征表现为翻译活动的产业化、技术化、市场化和合作化。在剖析了职业化时代翻译特征的基础上,归纳分析国内外主要翻译质量评估模式的局限性,提出了翻译质量评估应该立足于翻译行业发展的社会现实,评估范围应该扩大,把翻译过程及译员的评估包括进去,建立以市场为导向的动态多元的翻译质量评估模式的构想。  相似文献   

6.
张柏然教授关注翻译教学并从事翻译实践、翻译研究与翻译人才培养长达半个世纪,为祖国培养了60名高层次译学研究人才。张柏然教授研究型翻译人才和致用型翻译人才培养的理念可以用“创新引领、中西融通”“国学陶养、通才模式”和“能力导向、质量为本”24字概括,这些思想服务于他的翻译教学与人才培养,遵循从应然经使然再到实然的逻辑演绎路径,实现了翻译人才培养的教研同一、道术归一与知行合一,在“对外讲好中国故事、传播好中国声音”的大背景下,具有重大的实践价值。  相似文献   

7.
职业化的人才培养是高等服装专业教学必须探讨的重要课题。本史从教学体系、教学内容、教学方法和手段等各方面对这一课题做了改革与实践的分析,探讨了如何营造培养服装设计师的职业化学习、实践、工作环境和教学体系,提出了建立“职业情景”教学法和用“第三方”人才培养质量评价制度检测服装设计师职业化培养模式,为专业发展和专业建设提供思路和指导纲要。  相似文献   

8.
随着经济的迅速发展,翻译人才的需求也越来越大,同时也出现了不少的问题。需求与供给之间的矛盾突显了现代中国翻译人才培养的缺陷。因此,在综合考虑各类问题的前提下,培养适应社会发展需要的复合型、应用型翻译人才,就显得尤其重要。翻译人才的培养应坚持以市场为导向,综合各大学的办学特色,采取多样化的翻译人才培养模式。  相似文献   

9.
翻译并不是一种只要你懂外语就能胜任的工作,它还需要经过职业化的训练。职业译者的基本技能主要包括对源语文本的理解能力、语言外的学科知识、对翻译原则和步骤的娴熟掌握、较强的译语写作能力。在以职业译者技能为培养目标的导向下,大学翻译教学的整体优化可通过一体化与模块化融通、注重结果和注重程序有机结合、加强师资职业化培训和构建多维考评模式等策略来实现。同时,在教学实践中还需注意理论知识的导入、文本的选择、进度的把握等要点。  相似文献   

10.
现有高职翻译教材的编写与教学实际脱离,主要是缺乏对课程模式和教材理论的研究。高职翻译教材的开发应该与项目翻译课程模式相符,在功能主义翻译理论的指导下,采用功能流派编写体系和综合编排方式,以工作结构内容为导向、以序列化项目活动为线索、以语篇为单位、以实训实习为检验模式进行编写,培养适应社会需要的翻译人才。  相似文献   

11.
传统的地方高校大学英语翻译教学内容单调,方法陈旧,培养出来的毕业生难以满足市场对于翻译人才的需求。随着翻译行业对应用型翻译人才需求的扩大,翻译教学模式的调整势在必行。文章探讨以市场为导向、以培养翻译实践能力为侧重点的地方高校大学英语翻译教学的方法和模式,以培养符合市场需求的英语翻译人才。  相似文献   

12.
随着全球化进程的深入和本地化行业的发展,本地化翻译已经成为本地化语言服务的重要组成部分。欧美高校本地化人才的培养为国内职业化、本地化翻译人才的培养提供了宝贵的借鉴经验。目前,国内本地化翻译人才培养的研究和实践取得了一些进展。  相似文献   

13.
为了解决高质量的应用型翻译人才供不应求的问题,提高翻译的整体质量,同时加强翻译学科建设,地方性本科院校可以积极借鉴模块化的教学设计思想,结合人才市场需求实际,在应用型翻译人才培养方面,探索一条应用型人才培养模式改革的新路。通过结合合肥学院英语专业(翻译方向)办学实践,以市场需要为前提,依托德国先进的模块化教学理念,确定恰当的培养目标与培养模式;提出应用型翻译人才应具备的基本能力、专业能力、综合拓展能力和实践能力四大类职业能力,并据此设计出对应的翻译教学模块。  相似文献   

14.
产教融合是新时期省属高校音乐舞蹈专业人才培养的重要模式,有其独特的现实意义和运行机理.依据OBE教育理念遵循的以成果为导向、以学生为中心和持续改进三个基本理念,提出构建省属高校音乐舞蹈专业产教融合人才培养思路:教学过程中突出学生艺术实践能力的培养,实践过程中加强“教育”和“产业”的融合.同时探索省属高校音乐舞蹈专业产教融合人才培养实现路径:制定与学习产出目标匹配的人才培养方案,坚持以需求为导向反向设计人才培养机制,构建对产教融合质量监测的人才培养模式.  相似文献   

15.
福建省第七届高等教育教学成果奖项目名单揭晓,我校共有12项教学成果获奖,其中,《以“岗位胜任力,,为导向的护理学本科人才培养模式研究与实践》和《医学生临床综合能力培养体系的建立与实践》荣获特等奖,《临床病理学本科专业人才培养模式的探索与实践》《以培养医学生防治疾病能力为主线的流行病学课程群的建设与实践》《以学科建设促进药学人才培养的综合改革与实践》《以能力培养为核心的应用型预防医学本科教学创新体系与模式》等4项荣获一等奖,  相似文献   

16.
高职高专应用英语专业翻译课程的教学应以职场需求为导向,以应用能力为目标,培养符合时代发展要求的应用型翻译人才.本文以兰州文理学院学生作为研究对象,通过个人访谈、现场观察、实习实训、市场调查等方式,对应用型翻译人才的培养模式进行了探索分析,并在此基础上提出了教学内容、教学模式的改进策略.  相似文献   

17.
以培养应用型人才为主的新建本科院校是一种新型高校,担负着高级人才培养职业化、多元化的历史使命。但人们对应用型本科人才培养的基本规律尚存在概念不清、认识模糊的现象。因此,必须以人才培养模式改革为切入点,从理念澄清、夯实前提基础、更新教学内容、教学方法和手段、构筑坚实的产学研平台出发,创新突破构建有效的应用型人才培养模式。  相似文献   

18.
应用型人才的培养需要相应的人才培养模式作为实践保障。文章分析了我国目前的大学英语翻译教学及学生翻译能力现状,提出了建构主义理论视角下的应用型翻译人才培养模式,以期提高学生的实际翻译能力,实现人才培养目标。  相似文献   

19.
分析了传统人才培养模式存在的问题,阐述了构建以个性化教育为导向培养多元化人才的必要性,教育工作者需要尊重学生的个性、挖掘学生的潜能,这是大学培养多元化人才的需要。提出了以个性化教育为导向的大学多元化人才培养模式,为大学培养个性多元化人才提供理论参考。  相似文献   

20.
结合新建地方本科院校特点,分析当前应用型金融数学人才培养存在的不足,提出从教育教学理念、课程体系建设、实践教学环节、教学方法改革、双师型师资队伍建设等方面入手,坚持以市场需求为依据,树立以就业为导向、以能力和素质提高为核心的应用型人才培养模式,注重学科交叉,强调理论与实践的联系,突出实践动手能力的培养,加大对应用型金融数学人才培养的改革力度,使人才培养更加符合社会和市场要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号