首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
漫谈汉英颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
漫谈汉英颜色词的文化内涵潘章仙语言是约定俗成的,是社会的产物,它必然具有民族文化的特征。本文拟从颜色词的感情色彩.政治色彩,价值取向,风土人情等方面对比分析汉英两种民族文化下的颜色词的内涵意义.以便从中窥见不同民族文化对语言产生的巨大影响力和渗透力。...  相似文献   

2.
汉语诗歌中常常隐去第一人称指示词,英语诗歌则不然。两者迥然不同的第一人称指示词隐显模式有着不同的文化内涵。本文着重比较了第一人称指示词所反映的汉英两种文化在宇宙观和人伦方面的差异,以期引起人们在跨文化欣赏和译介诗歌时充分重视汉英诗歌中第一人称指示词的隐显模式。  相似文献   

3.
五彩缤纷的颜色点缀着人类生活和大自然,人类对这些颜色的认知,自然而然地反映在语言文化之中,英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,这些颜色词除表示其本意外,悠久的社会文化背景赋予了他们许许多多的特殊涵义,这类颜色词用来描述人们的喜、怒、哀、乐等情绪,揭示人们的感情状态或心理特征,或用来指代某种颜色为标记的事物、职业或社会活动。有些同人连用的英语颜色词,却另有新义,不可直译为相应的汉语颜色词;尤其形容人的某个身体部位等连用的英语颜色词,切莫望文生义。翻译颜色词时注意表示“时间、时代”等概念,不可直译为汉语颜色词。在英译汉时,有时英语颜色词不能译成与其相应的汉语颜色词;在汉译英时,有时也不能译成与其相对应的英语颜色词,而要译成其他颜色词。  相似文献   

4.
在世界各国的文化中 ,颜色词作为常用的一种文化限定词 ,能反映一个民族、社会的文化内涵和特征。本文拟从英汉文化比较这一角度 ,归纳分析英汉两种颜色词的不同文化内涵及使用上的异同 ,探讨灵活处理颜色词的汉译英的一些方法  相似文献   

5.
汉英词汇文化内涵差异与汉语商标词意译中存在的问题   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文从汉英词汇文化内涵差异的角度,阐述了汉语商林词意译中存在的两个问题:一是译名不符合英语文化习惯,一是译名在英语文化里引起不雅的联想,从而提出了处理具有文化内涵差异的汉语商标词的方法:谐音附义法与创意法。  相似文献   

6.
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化和历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上也就存在着差异.本文就主要颜色词在两种不同文化中的内涵进行了比较,以便在英语学习中正确理解它们的涵义.  相似文献   

7.
在人类语言中,存在着大量记录颜色的符号颜色词。这些词在语言中经常被使用,并具有丰富的感情色彩和文化内涵。但由于不同的国家和民族有着不同的历史及文化背景,使得相同的词蕴含不同的象征意义,从而导致汉译英时颜色词的不对应和英译汉时颜色词的不对应。  相似文献   

8.
汉英颜色词文化内涵之比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言中的颜色词丰富多彩,不仅与社会文化有着密切联系,而且具有浓厚的文化内涵.通过比较分析汉英两种语言中红色、黑色、白色、绿色、黄色、蓝色六种基本颜色词的文化内涵,可以在汉英颜色词之间进行更有效的翻译和言语交际.  相似文献   

9.
英语和汉语中颜色词的使用 ,尤其是两种语言中颜色词引申意义 ,既有相同之处 ,又有较大的差异。黑白两色引申使用的共同之处 ,表明了在相似的语言进化过程中不同语言对颜色词认知和使用的共性。而对黄蓝两色的认知和引申使用的异同 ,一方面反映民族文化的差异对颜色词引申寓意的深刻影响 ,另一方面也说明了文化对颜色词语影响中的共性。  相似文献   

10.
颜色词作为一种特殊的语言现象,在汉、英语言中举足轻重,相关的修辞表达更是丰富多彩。文章对汉英色彩词汇的修辞文化差异,特别就比喻手法中的色彩词内涵进行了深入探讨,展示了颜色词在两种语言中的修辞魅力,并指出对英语教学与翻译实践极其指导意义.  相似文献   

11.
颜色是一种客观的物质形态,英汉两种语言中存在着大量表示颜色的词汇。不同的民族对颜色的看法和认识趋于一致,对颜色和颜色词所产生的联想意义方面也有许多共同之处。但由于民族风俗、思维方式、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,英汉两个民族对各种颜色所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同。这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异。本文主要以红色为例,分析其在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,使其对英语学习及对促进中西文化交流有一定的现实指导意义。  相似文献   

12.
英汉语言中的颜色词并不单纯表示某种颜色,而是包含有丰富的文化内涵,从中反映出两个民族各自不同的文化印迹。从文化的角度探讨英汉颜色词语的用法,在对比中分析其所折射出的文化内涵差异,以避免在跨文化交际中出现失误。  相似文献   

13.
英汉颜色词的词法结构对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语中颜色词的词法结构 ,虽然有许多相同之处 ,但汉语的构词方式要比英语丰富得多 ,灵活得多。这也反映了汉语言中的颜色词所负载的文化内涵要比英语丰富得多  相似文献   

14.
语言中的颜色词丰富多彩,由于民族文化差异较大,同一颜色在不同的语言环境中有着不同的象征意义和文化含义。通过英汉语言中颜色词的对比,我们就可以明白,正确理解和掌握英语颜色词的文化内涵,对于英汉翻译具有重要意义。  相似文献   

15.
英汉两种语言中都存在着大量的颜色词,在这两种民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵.本文以红色、黑色两种英汉基本颜色词为研究对象,对比分析它们在英汉语言环境中不同的文化语义.  相似文献   

16.
本文把商务英语中的文化负载词分为英语文化中特有而汉语文化中空缺的词和英汉语中都有但文化内涵不同的词两大类,并同时指出译者的文化背景知识对此类词语的准确翻译起到了至关重要的作用。  相似文献   

17.
一种颜色在不同的语言中往往被赋予不同的文化内涵 ,本文通过对英汉语言中常见的色彩词进行比较 ,使大家充分了解色彩词在两种语言中的文化差异。  相似文献   

18.
英汉颜色词的象征意义及其文化内涵   总被引:5,自引:0,他引:5  
在英汉语言中 ,表示色彩的词很丰富。由于文化差异 ,不同的民族对颜色词的理解也不同。通过对英汉颜色词的分类及对其基本象征意义的对比分析 ,从不同角度强调了英汉颜色词的民族特性 ,并探寻两种民族的文化历史根源 ,以更好地了解各民族文化的差异 ,避免在跨文化交际中产生失误。  相似文献   

19.
语言是一种社会现象,是人类进行交际的工具,同时也是文化重要而突出的组成部分。学习语言必须把语言知识和文化知识结合起来。英汉两种语言各具特色,其表达方式和文化习惯存在一定的差异。词语反映彩色世界的多彩;颜色词在英汉两种语言中具有相同或相异的语义。从颜色词的不同涵义我们可以看到英汉民族不同或相同的民族心理;由于文化是人类生活的环境,人类生活的各方面无不受着文化的影响。颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵。  相似文献   

20.
通过分析文化语境与词汇联想意义的产生,运用对比法探讨了在汉英两种不同的文化语境中颜色词汇联想意义的异同,说明由于中西方文化传统的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对跨文化交际具有一定的实际意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号