共查询到19条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
李轶坤 《新疆石油教育学院学报》2010,11(6)
作为虚词,古汉语的介词不能够独立地充当句子组威部分,它必须和名词、代词或名词性词组等组成介宾的语法结构,才可以在句子中充当某一句子部分,主要是充当状语或补语.然而,在买际应用中,古汉语介词宾语的语法结构比较复杂,本文将对古汉语中介词宾语的语法结构进行阐述. 相似文献
2.
曹月秋 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2012,(3):92-94
介词是英语中最活跃的词类之一,它连接句子之间的关系,虽然它没有完整的词汇意义,不能单独充当句子成分,但句子中缺它不可。翻译教学中,了解英语介词在句子中的作用并巧妙地加以运用,会使译文更显精炼准确,起到锦上添花的效果。 相似文献
3.
陈万钦 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2006,(4)
阐述了英语省略句中省略介词和介词短语的习惯用法,通过大量实例介绍了常见的介词和介词短语被省略前后句子发生的变化以及如何理解省略后的句子。 相似文献
4.
杨先明 《长江大学学报(社会科学版)》2007,30(4):103-105
记忆是口译过程中的关键步骤,对口译的效果有决定性的影响。影响口译记忆的因素包括译者的健康状况和语言水平、口译现场环境、译者的工作动机、记忆方式、待记忆材料的特性、对待记忆材料的处理水平及译者的相关的背景知识等。译员应采取意象记忆法、句子主体记忆法、篇章结构程式化记忆法等策略,来提高口译记忆效果。 相似文献
5.
6.
吴溪 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2009,23(5):152-155
从英汉句子结构的差异入手,对这些差异进行分类并结合口译中的实例进行分析;根据口译的特点,提出了在口译中需要注意的几个方面,并归纳口译实践时的三个步骤及实施时所采用的方法与策略,揭示英汉句子结构差异的对比研究对口译活动具有的重要意义。 相似文献
7.
傅玲 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2012,(2):202-205
针对俄汉-汉俄口译中的困难,采用理论与实践相结合的方法,基于俄汉-汉俄口译转换基本原理,对口译实践文本进行分析,提出八种典型的俄汉-汉俄口译转换基本技巧。熟练掌握这些基本技巧,能够保证俄汉-汉俄口译工作的顺利完成,否则,将会导致口译过程的认知处理超负荷。 相似文献
8.
李松灵 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2001,2(1):75-77
由于英汉两种语言表达形式的差异,在英译汉过程中,应当恰当地运用反译法和正译法.根据语言习惯,英语中的名词、动词、副词、形容词、介词、短语和句子可进行反译,英语中的名词、动词、副词、形容词、连接词、短语和句子可进行正译;有时英语句子还需要反译与正译结合运用. 相似文献
9.
英汉介词比较与翻译徐锦凤,刘树阁英语和汉语中的介词是一种虚词,不能单独使用,常和名词或相当于名词的词或词组连用组成介词短语在句子中作某种成分,英语中,介词虽然是一种封闭的词类,数目有限,但使用非常频繁。它可以和名词、代词等构成介词短语作各种不同的句子... 相似文献
10.
根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:原语理解、“脱离语言外壳”和译语表达。而贯穿这三个程序、使其有机地连接并形成工作链的是“信息意义,”口译过程是释意过程。本文运用释意派口译理论对汉英会议口译中语言处理问题进行分析,并提出解决策略。 相似文献
11.
宋慧 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2002,26(3):111-112
根据转换生成语法理论 ,英语某些介词的汉译方法主要有四种 :1)把某些介词结构译成汉语的进行时意义 ;2 )把某些介词译成汉语的动词 ;3)把某些介词译成汉语否定句 ;4 )把某些介词短语译成汉语的被动句 相似文献
12.
13.
李诗平 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2005,30(2):111-112
英语尾置前置词一般由不及物动词加上一个或几个必要的介词组成。这种带介词的不定式短语在句中通常作定语成分。有些词既可用作介词,也可以用作副词小品词;有些词只能用作介词;还有些词只有副词小品词的功用,而没有介词的功用。 相似文献
14.
冯奇 《上海大学学报(社会科学版)》2006,13(6):121-127
以英语和汉语为语料,从语法意义和词汇意义的角度讨论核心句数范畴词语合格搭配的限制条件。作为综合语,英语核心句的组合在形态上接受数范畴对词语搭配的制约;汉语属分析型语言,无形态标志,词语搭配的限制主要表现为语义蕴涵。语法意义是综合语的必要条件,而词汇意义是所有语言遵循搭配规则。 相似文献
15.
顺译是同声传译的基本原则。从对比语言学的角度对英汉同声传译进行句子层面的分析,把英汉语顺序具有显著差异、给顺译带来困难的句子定义为"顺译难句"。从定语、状语、被动语态、"it"结构4个方面举例分析同传译员"顺译难句"的应对策略。 相似文献
16.
邵伟国 《绍兴文理学院学报》2006,26(2):72-76
Huddleston在《剑桥英语语法》中首次提出了介词的不及物性问题。介词涵义的扩大将对英语语法体系产生巨大的影响。因此,全面论述介词的定义、范畴,及物介词和不及物介词很有必要。通过对从属连词与及物介词,介词副词与不及物介词的比较,将进一步加深人们对这一创新理论的了解,提高英语语法的应用能力。 相似文献
17.
毛东辉 《宁波大学学报(人文科学版)》2000,13(4):32-36
英语界对摫咴到榇蕯的提法较模糊,尚无系统的阐述,文章通过对其定义、特点和分类进行较全面的分析,尤其是对边缘介词中最活跃的部分棗分词介词作了细致探讨,旨在唤起英语工作者和读者关注此类摫咴禂词的存在,并掌握英语边缘介词的使用规律. 相似文献
18.
英语比较句的原型是Ais(more adj.)than B,但nothing一词的特殊语义,造成了两个带有nothing的比较句在许多方面的差异。本文将对此进行分析,并讨论nothing的语义特征及其理解。 相似文献
19.
曹琳华 《广州大学学报(社会科学版)》2005,4(12):43-45
文章旨在运用认知语言学中的意象图式对三个近义介词“on-over-above”进行分析,在以图式表征为依据的基础上,探究介词“on-over-above”的原型图式及其图式变体而引起的词义延伸,并概括它们的区别。 相似文献