首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
语言与社会文化的发展是一脉相承的.从词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象,词汇联想和文化现象的差别导致语义不同以及词汇的语义和文化内涵的不等值加以论述,特别是通过有关动物、数字、颜色等方面词汇的对比来探讨中、英两种语言与文化的差异以及这些词汇在中、英两国读者中所产生的相同的、特别是不同的联想等.  相似文献   

2.
词汇石化是语言学习中的一个普遍现象.对于这种现象,多数研究者利用外部因素来解释,认为中西方存在的客观现实因素、语言和文化因素是造成词汇石化的原因.这无疑是正确的.但词汇心理表征、词汇网络建设策略和情感因素等内在心理认知机制也是词汇石化现象的重要原因.  相似文献   

3.
从词汇空缺现象透视文化对语言的影响   总被引:3,自引:0,他引:3  
"任何一种语言如果不是深深植根于文化的土壤都无法生存;任何一种文化如果不是以自然语言的结构为中心都无法传承."词汇是语言的基本要素,文化差异在词汇层次上体现得最为突出.词汇空缺现象,揭示了中西文化在历史、风俗习惯、价值观念和民族心理等方面的独特性和文化对语言的影响力.  相似文献   

4.
语言与社会文化的发展是一脉相承的。从词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象,词汇联想和文化现象的差别导致语义不同以及词汇的语义和文化内涵的不等值加以论述,特别是通过有关动物、数字、颜色等方面词汇的对比来探讨中、英两种语言与文化的差异以及这些词汇在中、英两国读者中所产生的相同的、特别是不同的联想等。  相似文献   

5.
语言和文化相互依存,在现代汉语教学中应该重视文化教学.现代汉语课程中文化教学的任务包括两个方面:一是将文化知识作为语言现象产生与存在的背景,二是把文化知识作为对语言现象阐释的诱因.相应的,前一种文化教学的方式可称之为“语言现象的文化背景描述”,后一种文化教学的方式可称之为“语言现象的文化诱因阐释”.根据现代汉语课程内容的安排,举例分析了语音、文字、词汇和语法中文化教学的方式方法.  相似文献   

6.
一个民族文化的发展在本民族语言中都留有痕迹.一切文化都是不同的、独特的.不同语言承载着不同的文化内涵,从而导致了不同语言之间产生了词汇空缺现象.从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是由于词语的文化内涵差异,意识形态领域不同的信仰,词义联想和文化意象的差异及词汇的语义和文化内涵的不等值而产生的.要想真正掌握词汇就必须在理解词的内涵上下功夫.  相似文献   

7.
词汇是语言的核心组成部分,语言是文化的载体,词汇与文化有着紧密的联系.文化导入在目的语词汇习得过程显得尤为重要.从词源、语境角度分析了文化导入对词汇习得的影响,进一步提出提高词汇习得中文化导入的策略.  相似文献   

8.
随着网络的日益普及,一种新的语言模式 —网络语言应运而生.网络语言是随着网络的兴起在网民这一特殊群体中出现并产生的一种社会语言现象,因其独特性而引起语言学家以及语言研究者的关注.文章旨在多角度探讨网络语言中最为活跃的因素 词汇在语用、文化、社会心理等的作用下发生的语义变异,剖析典型网络词汇剖析其语言现象的语用根源,从而使网络词汇得到更深刻的理解,甚至为其发展提供一些有益启示和借鉴.  相似文献   

9.
概念隐喻理论认为隐喻既是一种普遍的语言现象,又是人类不可缺少的认知工具.词汇是语言的一部分,其认知过程是非常复杂的.通过探讨概念隐喻与多义词,习语,短语动词,词汇的文化内涵四个方面的联系,可以看出概念隐喻在词汇认知中起到了很大的作用,对现有的词汇认知方式进行了补充.  相似文献   

10.
词汇空缺是指两种语言之间的词语或词义非对应现象。英汉民族文化的不同必然导致英汉语言形成不同的词汇系统,而不同的词汇系统必然使得英汉词语和意义难以一一对应,从而产生词汇或某一词义“空缺”现象。语言之间的词汇空缺现象是一种普遍存在而又给翻译造成较多困难的现象。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,各民族的文化既有共性也有个性,中西文化差异导致了英汉语言中词汇空缺现象.在跨文化交际中,词汇空缺会给交际带来障碍,通过分析英汉词汇空缺产生的原因,提出英汉翻译中处理词汇空缺的一些方法,对英语教学有一定的指导意义.  相似文献   

12.
语言是一种文化现象,不同民族的文化反映在不同民族的语言之中;语言是文化的重要载体,也是文化的重要组成部分;语言现象、语言形式都是文化的具体反映。在世界文化不断交融的今天,语言与文化的相互作用已日益凸显,单纯语言教学与研究的局限性和缺陷越发明显,而语言文化现象的研究成果对克服在跨文化交际中产生的语言障碍和文化差异将起到积极的作用。本文即是对日语词汇和日语表达方式中的日本文化现象进行了探讨。  相似文献   

13.
词汇是语言中最活跃、最敏感的要素。为适应社会政治、经济、文化心态等诸方面的变化 ,词汇要不断地创新、充实、丰富。文章从词汇的角度 ,选择汉、英语言中的新词语 ,从造词、词语结构和词语使用几方面 ,探索汉、英民族文化心理的印记 ,以说明作为重要文化现象的语言 ,必然受到民族文化心理的影响。  相似文献   

14.
英汉语词汇空缺是在多种因素共同作用下不同语言之间产生的不对应性.对空缺词汇的翻译,便是对两种不同文化的加工与融合.通过大量举例说明处理词汇空缺的方法途径,对词汇空缺现象的翻译方法做出总结概括,是基于大量语料的定量研究.  相似文献   

15.
语言、文化和交际之间的关系密不可分。作为语言信息的载体,交际的主要途径之一,词汇的翻译成为跨文化商务学习的重要组成部分。跨文化商务交际环境下词汇翻译的空缺现象有其产生的特定原因。如何应对这种词汇翻译的空缺现象是需要探讨的问题。  相似文献   

16.
本文从语义与文化的关系着手,通过对汉日英婚姻场词汇的分析,对三种语言的词汇空缺特点进行对比,寻找共性与个性,并分析其产生的哲学渊源,从哲学的角度对这一语言现象加以解释,思维文化的不同带来了东方语言的模糊性和西方语言的清晰性.  相似文献   

17.
词汇是语言的基本要素。把握词汇的意义尤其是文化内涵是理解文本的基础。本文主要从三个方面探讨了两种语言间词汇的文化差异,即1.所指意义相同文化内涵不同;2.所指意义相同,但只在一种语言中有文化内涵;3.只在一种语言中独有的文化词汇。在翻译具有文化内涵的词汇时主要采用1.移译;2.音译;3.音译加注;4.意译这四种方法来处理。  相似文献   

18.
不同民族之间的语言有许多相同之处,因而是可译的.但是各民族所生活的地理环境、政治经济环境、历史文化环境等存在着诸多差异,所以,一种语言里的词可能在另一种语言里找不到完全契合的词相对应,即会出现"词汇空缺"现象.本文探讨了汉译英中的"词汇空缺"现象,并针对该现象提出了相应的对策音译法、音译加注释法、直译法和意译法.  相似文献   

19.
文化词汇是语言词汇体系中的精华,是一个民族的物质文化和精神文化的真实载体,是了解该民族文化的镜子.国内外学者从不同角度对文化词汇进行了研究,仁者见仁,智者见智.文化词汇具有很重要的跨文化交际中意义,主要体现在翻译,语言教学及双语词典编撰三个方面.  相似文献   

20.
任何语言都需依托于自己的文化背景。文化是民族差异的标志,而语言又像镜子一样将这种差异反映出来。因此,学习一门外语不仅仅是学习其语音、语法、词汇等体系,更意味着要学习目的语(targetlanguage)所反映的思想、风俗及社会行为方式。也就是说,学习其“内在语言”。词汇,尤其是实词,是语言的基本单位,最终也是文化的基本单位。通过英汉实词对比,不仅能反映出英汉两种文化的差别,反过来这些差别也能加深我们对英汉词汇的理解。通过考察词汇与文化的关系,本文总结了五种实词对比方式,旨在探索词汇与文化的关系,从而减少在跨文化交流中的文化误读现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号