首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索     
共有20条相似文献,以下是第1-20项 搜索用时 765 毫秒

1.  委婉语的语用解读及翻译策略研究  
   邹建玲《上海理工大学学报(社会科学版)》,2012年第34卷第3期
   委婉语是一种常见的语言现象,可分为规约委婉语和非规约委婉语。从语用学的角度对委婉语做出以下解读:对会话原则的违反是构成非规约委婉语的语用根据;委婉语具有五个语用功能,即避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能、自我保护功能;语境则对委婉语具有制约作用。对规约委婉语和非规约委婉语的翻译进行分类研究,提出相应的翻译策略。    

2.  英汉委婉语构造原则和生成手段对比分析  
   李卫航《高等函授学报(社会科学版)》,2010年第12期
   委婉语的产生是人们思想观念、生活方式、行为方式的产物.英汉委婉语的构造总体上遵循合作原则和礼貌原则,其生成手段也有许多共同之处.本文就其异同点加以对比分析,以进一步加深对委婉语的认识.    

3.  浅议英语委婉语的构造原则与交际功能  
   庞晓青《太原师范学院学报(社会科学版)》,2004年第3卷第3期
   委婉语是英语中的重要修辞格之一。英语委婉语的构造原则主要表现在若即若离原则和美好动听原则。英语委婉语在交际中主要有三种功能避讳功能、礼貌功能、掩饰功能。    

4.  “礼貌原则”与英语委婉语  
   周巧红《湖南人文科技学院学报》,1998年第4期
   本文通过对"礼貌原则"的介绍和对部分语言材料的分析,证明英语委婉语的"礼貌"功能是以英国语言学家利奇的"礼貌原则"为理论依据的。    

5.  从合作原则和礼貌原则的角度研究英语委婉语  
   张晶  景莹《东北农业大学学报(社会科学版)》,2012年第3期
   英语委婉语是日常生活中一种普遍的语言和文化现象,被广泛使用,成为英语词汇中不可分割的重要组成部分。委婉语应同时遵循两个基本语用原则,即:合作原则和礼貌原则。此篇文章从语用学的角度分析英语委婉语,研究委婉语在交际过程中对合作原则的违背以及对礼貌原则的遵守。    

6.  委婉语的翻译原则——以《红楼梦》部分原句的委婉语翻译为例  
   朱建  孟建国《新疆大学学报(社会科学版)》,2011年第6期
   在委婉语翻译过程中,改变的是语言体系,话语信息内容保持不变。在翻译时,要遵循一定的原则、运用一些翻译技巧。对委婉语翻译原则进行探讨之后,得出运用和把握委婉语翻译的理性信息、语体、感情色彩和通顺原则时,翻译要尽量保持委婉色彩和感情色彩的等值、语体的等值和委婉手段的等值。    

7.  浅析委婉语的使用情况及心理机制  
   蒋军凤《云梦学刊》,2003年第24卷第5期
   委婉语是常见的礼貌用语,可以从语音、词汇及表达方式等方面分析其使用情况。结合礼貌原则和合作原则,委婉语的心理机制可从对受话者的作用、说话者的目的和使用该语言的整个社会心理三方面进行分析。    

8.  英语委婉语的构造原则及语体特征  
   王西巧《河南科技大学学报(社会科学版)》,2007年第25卷第1期
   委婉语是各种语言中的常见现象,也是英语当中的一种重要修辞手段.人们对委婉语的研究往往局限于其委婉语应用领域的实例.根据语义、时代变异和形音义间的同异关系分析,委婉语具有不同的语体特征和"相关"的构造原则,委婉语与禁忌语之间也有多重关系.    

9.  语用学礼貌原则与英语委婉语刍议  
   初从娟《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》,2010年第5期
   在语用学中,礼貌原则是一个重要的组成部分.它对我们的日常交流起着很重要的作用.委婉语是一种语言现象,一种文化现象,更是一种社会现象,在一定程度上,它反映了社会的价值观、审美观和美德观.通过委婉语,可以避免语言过于直白而给对方造成尴尬或伤害.从某种角度上说,委婉语是对礼貌原则的具体实施.    

10.  委婉语的语用理据分析  
   王松《中山大学研究生学刊(社会科学版)》,2008年第4期
   委婉语是语言中一种普遍存在的现象,人类的交流既讲究效率又讲究礼貌。合作原则解决的是效率问题,礼貌原则解决的是得体问题,在实际的交际对话中,两者缺一不可。本文从合作原则和礼貌原则两个重要的语用学原则来探讨委婉语的语用理据。    

11.  从合作原则看英语中的委婉语  
   李洁《榆林高等专科学校学报》,2009年第19卷第5期
   委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。由于委婉语在英语中应用比较广泛,所以了解英语委婉语的构成原则和交际功能对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助,对外语教学、翻译和其它应用语言学科也具有积极的指导意义。    

12.  从《红楼梦》英译本看委婉语翻译  
   李茂莉《吉首大学学报(社会科学版)》,2007年第28卷第5期
   通过对《红楼梦》英译本中委婉语的分析,初步探讨了委婉语翻译的常见手法--直译字面意思、译成汉语委婉语、直译后另加注释、译成英语委婉语和省略忽视等.    

13.  汉语委婉语的语用分析  
   杨琴《山西煤炭管理干部学院学报》,2005年第18卷第2期
   委婉语在汉语中普遍存在。汉语委婉语违背会话合作原则而产生,却又遵循了汉语文化中的礼貌原则和面子观念。    

14.  英语委婉语的生成机制与功用  
   李兰冬  邢文英《河北大学学报(哲学社会科学版)》,2014年第3期
   正作为一种特定的社会语言现象,委婉语从产生之初就打上了文化的烙印。出于避讳,本着礼貌的目的,委婉语在各个民族及文化领域被广泛地应用着。当一个词被认为是一种忌讳的时候,委婉语就产生了。然而委婉语的产生不是随意的,其生成机制和功能都有其规律和原则,本文试从英语的角度对委婉语进行分析。一、英语委婉语的产生    

15.  论英汉委婉语语用功能的相似性  
   万丽莎《湖南医科大学学报(社会科学版)》,2008年第10卷第6期
   委婉语是一种用婉转、含蓄的方式表达思想的语言现象。从词汇层面对英汉委婉语的避讳功能、礼貌功能以及软化语气功能三方面进行了比较,可揭示出二者语用功能的相似性。在翻译作为不同文化限定词的英汉委婉语时,译者必须斟酌推敲用词,力求达到词义对等,褒贬得当,婉曲含蓄相应和语体风格相符。    

16.  英语中“死亡”委婉语的语用学分析  
   刘晓燕《宿州学院学报》,2010年第25卷第9期
   从语用学的角度,用礼貌原则、合作原则和会话含义、语境理论、距离原则、动听原则和模糊理论对英语"死亡"委婉语进行了分析,为英语"死亡"委婉语的名用提供了理论依据,期望能够帮助人们了解重视这些委婉语,在社会交际中正确选择、使用它们,从而避免在交际中可能产生的误会和冲突,提高跨文化交际能力。    

17.  委婉语和礼貌原则  
   钟文  郝义侠《安徽农业大学学报(社会科学版)》,2008年第17卷第2期
   委婉语是语言交际中的“润滑剂”;礼貌原则是语言交际中制约语言行为的礼貌规范。从语用学角度出发,探索委婉语和礼貌原则之间的关系是:在言语交际过程中,委婉语有意违反合作原则来含蓄地表达自己的真意,是出于礼貌的考虑使话语得体,使对方感到你和善不强迫他人,不使人无台阶可下。所以人们在交际中运用委婉语正是遵守了礼貌原则。    

18.  论英汉委婉语语用功能的相似性  
   万丽莎《中南大学学报(社会科学版)》,2008年第6期
   委婉语是一种用婉转、含蓄的方式表达思想的语言现象。从词汇层面对英汉委婉语的避讳功能、礼貌功能以及软化语气功能三方面进行了比较,可揭示出二者语用功能的相似性。在翻译作为不同文化限定词的英汉委婉语时,译者必须斟酌推敲用词,力求达到词义对等,褒贬得当,婉曲含蓄相应和语体风格相符。    

19.  从语用学角度看委婉语的产生及表现手法  
   郭云飞《辽宁工学院学报(社会科学版)》,2005年第7卷第5期
   委婉语是英语修辞学中重要的修辞手段,它的产生和语用学有着密不可分的关系。从语用原则方面来看英语中的委婉语,更能使我们加深对这一修辞概念的理解,从而在语言交际方面达到对其更加有效的运用。本文试图从语用学的礼貌原则、合作原则以及面子观角度出发来探讨英语修辞学中的委婉语的产生、委婉语表现手法以及中西方委婉语表达方面的差异现象。    

20.  英语公示语语域礼貌用语的转喻视角  
   潘立  李苗《中南林业科技大学学报(社会科学版)》,2009年第3卷第5期
   公示语是一种较为独特的应用文体,有宣传和服务大众等作用,礼貌原则在公示语表达中具有重大意义.文章摆脱传统的语用视角研究礼貌,转而采用转喻认知理论来探讨公示语中的礼貌语言.文章认为,转喻的本质就是任何形式的替代,即"以此言彼";认知层面的转喻能够表达礼貌,这是转喻新思维和礼貌的特点决定的.遵循该理念,文章从间接言语行为、委婉语和语法转喻三个方面,对公示语的礼貌用语进行了分析.    

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号