首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
以AntConc和Concordance语料库索引软件为研究工具,对自建歌词语料库的词汇从数据统计、索引、语块分析、词表生成和关键词等方面进行定量分析,从而较为清晰地观察文本的概貌,发现英文歌曲词、搭配和语块特点。  相似文献   

2.
基于语料库语言学理论,利用语料库,运用关键词检索工具(Concordance)以set一词为例,以set/setting为检索词,从NEWS语料库中得到92条索引来讨论对词语搭配及类联接的认识,并探索语料库在英语词汇教学中的应用途径及对英语词汇学习的启示。  相似文献   

3.
立足于语料库语言学,综合运用语料库软件AntConc3.5.8w的"World List""Concordance""File View""Keyword List"等功能,分析短篇小说《雨中的猫》的叙述视角、语言特色、人物形象、人物关系、情节发展和文本主题,为海明威写作时贯彻的"冰山理论"提供支持.本研究的目的在于通过语料库方法对海明威作品《雨中的猫》进行量化分析和定性研究,为已有的文学阐释提供支持,同时为文学鉴赏开辟一条新思路.  相似文献   

4.
语料库语言学的视角对研究作家作品的语言特点和主题表达提供了可靠的量化依据。通过语料库语言学的研究方法,主要运用Wordsmith工具来提取爱伦坡的短篇小说《厄舍古屋的倒塌》文本的基本信息,并结合文本索引行观察文本主题词特征,进而探析爱伦坡小说词汇的哥特式特征。  相似文献   

5.
利用语料库检索工具Word Smith对国际数学建模论文进行检索,并在考察数学科技论文的文体特征基础上。描述了数学科技论文的总体特征,还通过从词汇、词语搭配等方面详细分析了数学科技论文在词汇、句子和语篇三方面的要素,为科技论文的写作教学提供有价值的参考。  相似文献   

6.
《三国演义》是中国古典四大名著之一,是中国第一部长篇章回体历史演义小说。文章基于语料库的视角,选取《三国演义》罗慕士英译本为语料,CLOB小说语料库为参照语料库,利用Word Smith 6. 0以及Antconc 3. 2语料库检索软件从词汇和句子层面进行量化统计,进而对文学作品译者风格和译者特点进行定量和定性相结合的分析。研究发现,《三国演义》罗慕士英译本译文在词汇、句子等方面符合译入语读者的阅读习惯,反映了罗慕士的翻译风格。  相似文献   

7.
采用数据驱动的方法,利用Concordance为语料分析工具,对英国国家语料库(BNC)所收录的384个包含struggle against语料样本进行了详细的分类统计与比较研究。研究结果包括该短语常见的六大宾语搭配类别及在各类搭配状态下的语义韵律特征。  相似文献   

8.
20世纪80年代迅速发展起来的语料库语言学通过对文本的取样、检索、统计和分析为语言的研究提供了一种新方法,使语言研究更具客观性、科学性。本文利用语料库检索工具W ord Sm ith从词汇、句子和语篇三个方面分析奥巴马的就职演讲文本,揭示其文体特征,以帮助大家更好地学习奥巴马的演讲技巧,提高语言的应用能力。  相似文献   

9.
语料库语言学致力于文本的检索、取样、分析以及统计。作为一种与计算机技术相结合的研究方法,语料库在文学批评方面也显示出其强大的生命力。  相似文献   

10.
广播新闻英语语料库的建设研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文简要阐述了建设广播新闻英语语料库的意义和目的.结合语料库语言学理论和统计学原理,从语料库的代表性、语料库的规模、语料的抽样、语料库的文本与语音文件的对应、语料库文件的定期更新等几个方面探讨了广播新闻英语语料库的设计原则.提出了一些关于建设该类语料库的思考与建议.  相似文献   

11.
通过例举一些利用Word“工具”菜单项中的“自定义”选项实现其隐藏功能的办法,让Word用户使用起来更加方便快捷,从而体现Word本身的功能强大。  相似文献   

12.
文体分析能力与英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语教学中要通过对一些实例的文体分析来培养学生的文体分析能力。即培养他们在语言学习过程中,不仅能够准确地识别那些被“前景化”了的语言的文体特征,而且能够分析它们所具有的文体意义和美学价值。近几十年来,文体学、篇章语言学和话语分析等领域不断发展,从对语篇的语言层面的表层描述转向语篇的宏观结构和交际功能的深层阐释。  相似文献   

13.
由于两种语言形式的同义性使得保全真理的相互替换性有了可能,由此翻译才得以实施。现代语言观使人们看到人类自身对语言的认知不足,从而可以推断出语言翻译的实质是重写和改写。正是连绵不断解释与重释,才使得经典得以流芳百世,因此翻译的动态性是使之长生的根本要素。  相似文献   

14.
英语习语中的“双子星”结构探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的“双子星”结构的基本形式是“word A and word B”,是英语中一种特殊的习语,在音、形、义及文体等方面具有鲜明的特点。根据词性及wordA和wordB的相互关系,可以把这种双子星结构分成多种类型。英语中的“双子星”结构具有意义上的统一性、结构上的稳定性、应用上的整体性等特点,并具有形象生动、言简意赅、寓意深刻、加强语气、语义等功能。  相似文献   

15.
从文本类型学的角度探索多模态语篇的可译性,为该类语篇的翻译提供理论框架和实践范例。对该类型语篇进行分类,结合语篇功能和类型的相互关系,提出多模态语篇翻译的两条原则:最高原则为实现语言功能和文本功能的“功能对等”;最低原则为实现占主导地位的文本“功能对等”。结合实例,提出几种具体的翻译策略:保留原文多模态手段,实现双重“功能对等”;保留原文多模态手段,利用辅助手段实现双重“功能对等”;保留原文多模态手段,传递语篇主导功能;变换模态,传递语篇主导功能;发挥译语优势,挑战“不可译”,传递语篇主导功能。根据文本不同类型,选择不同的翻译原则和策略,可以在译文中成功传递原文的真实意图。  相似文献   

16.
《汉语拼音正词法基本规则》确定了"以词为拼写单位""表示一个整体概念的双音节和三音节结构,连写"的总原则,前一个原则简称为"词式书写"原则,后一个原则简称为"整体性"原则.通过对"动词"部分的三条细则以及涉及的语言事实进行分析和讨论,发现有的细则与《正词法》的整体性原则相违背,有待进一步讨论和规范.  相似文献   

17.
显化是译者在译文中挑明原文暗含信息的一种策略,而原文暗含信息可能是语言差异或语境缺失决定的。考察翻译文本发现,语言显化并不属于严格意义上的显化,而语境显化是译者的普遍冲动,有时容易导致"过度显化",反而影响目标读者获得相当的语境效果。因此,译者如何把握语境显化的"度"是关键,关联理论衍生出的"推理空间等距原则"可资遵循。  相似文献   

18.
《汉语拼音正词法基本规则》确定了“以词为拼写单位”“表示一个整体概念的双音节和三音节结构,连写”的总原则,前一个原则简称为“词式书写”原则,后一个原则简称为“整体性”原则。通过对“动词”部分的三条细则以及涉及的语言事实进行分析和讨论,发现有的细则与《正词法》的整体性原则相违背,有待进一步讨论和规范。  相似文献   

19.
国内语言学界对于英汉语对比研究的重点,多集中于语音、词汇、语法、句子等传统语言层面,对英汉语篇的对比研究相对薄弱。我们从英汉语篇差异三方面的表现(主体意识与客体意识、螺旋式与直线形以及意合与形合的对立)及其哲学根源出发,选择《围城》中、英文本为对比语料,揭示了在英汉语篇翻译时,如何针对英汉语篇粘连性和连贯性的差异,借用各种衔接手段进行合理必要的调整,力争"得其意"而不"忘其形",最大限度地保持原文的风貌。  相似文献   

20.
浅析英汉翻译中词汇的范畴转移   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种心理活动,也是一种社会活动。从认知角度研究语言,把人的认知和语言的关系纳入翻译研究的范围,对翻译研究具有科学的导向和启示。词是翻译中可以传输的最基本的语义单位。按照认知语言学的观点,词不仅仅是简单的语义符号,而是具有认知和心理基础的。因此,词的翻译不仅仅是不同语言间语义符号的转换,在本质上是语言间认知范畴的转移过程。本文拟从认知语言学中范畴的视角,对英汉翻译中词汇的范畴转移作一尝试性的分析和分类。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号