首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
毫无疑问,没有一位外语教师愿意看到他的学生在使用语言的过程中出现错误。而且,几乎所有的教师对学生出现错误都持否定态度。他们认为要获得最完美的教学效果,首先就不能允许错误的存在。错误的出现意味着教学上有缺陷。然而心理语言学家则认为,在学习外语过程中,错误在所难免。我们应该把注意力放在对错误的处理上。  相似文献   

2.
学生在学习英语中会出现各种各样的错误,甚至出现严重影响交际的错误,因此,如何纠正学生的错误,使其真正掌握这门语言并能利用它成功地进行交际,是英语教师在教学中值得注意的问题。下面结合自己的教学实践对如何帮助学生纠正作业中的错误谈几点体会。  相似文献   

3.
在语言教学中,准确掌握语言、使用语言是学习的最终目的。但是,任何语言学习,人们总要经历不断出现错误、纠正错误,最终才能正确使用语言这个过程。现代心理语言学认为,学生从对一种语言毫无所知到最后学会使用这种语言,要经历一个漫长的语言学习过程。在这一过程中的语言充满着各种语言错误。同时,在现实生活中,人们忙于如何交流自我,根本就不在意他们在使用语言时所出现的错误,不在意自我的语言水平如何。英语的教学也毫不例外。因此,英语教师没有必要过份注意学生在学习使用语言(说英语、读英语、写英语)时所犯的错误,而应…  相似文献   

4.
谈英语教学中的纠错问题   总被引:3,自引:0,他引:3  
<正> 纠正学生学习中出现错误是英语教学中不容忽视的重要组成部分,它是提高英语教学质量的重要手段,本文就教师应如何对待和处理学生在英语学习中出现的错误作一初步探讨.本世纪四十年代受行为主义心理学和结构主义语言学影响的听说法、视听法认为学生出错意味着教师的教学失败.他们把学生的大部分错误视为母语干扰的结果,而这些母语干扰是教材编写者和教师所没有预测到的.他们主张,学生犯错误以后,教师应马上把它纠正过来,否则这些错误会成为学生语言习惯的一部分.他们常常通过大量操练正确的语言形式  相似文献   

5.
对英语语音教学的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
语音教学的目的是培养学生用语言进行交际的能力。然而 ,许多学生语音知识虽学了不少却达不到这一目的。本文通过对学生常犯语音错误特点进行分析 ,提出对语音教学的一些看法和建议 ,探讨如何把语音教学和培养语言交际能力结合起来  相似文献   

6.
本研究试图揭示英语学习者如何处理在英语写作和修改时碰到的语言问题。本实验的结果从写作及修改两个角度支持了Swain的输出假设。实验结果表明受试有能力发现和修改他们作文中的错误,还表明老师划出错误的地方让学生修改对受试改错有帮助。改错在帮助学生提高语言的准确有着重要的作用,这对大学的英语写作教学具有积极的启示意义。  相似文献   

7.
语法向来为传统的外语教学所重视。自从旨在培养学生交际能力的“交际法”在20世纪20年代问世以来,人们对在运用交际法的外语课堂里是否仍需要讲授语法这一问题一直有争议。然而越来越多的研究人员指出在外语课堂上适当地注意语法教学对学习外语的人来说有益的,可以帮助掌握语言形式,纠正学生语言上的错误,提高学生使用语言的准确率。本文提出了一些建议,希望能对外语教师在语法教学以及纠正学生语言错误方面有所帮助  相似文献   

8.
外语教学中如何对待学生学习过程中出现的语言错误,是近30年来应用语言学和心理语言学一直研究和关注的问题,也是广大教师经常面临的实际问题。在此,对教师如何对待错误及错误产生的原因、错误的纠正等问题作一探讨。一、对待错误的态度对学生外语学习过程中产生的错误存在着截然不同的两种态度:一种是行为主义的机械态度,认为语言学习是个刺激——反应的过程,要通过不断的强化来形成正确的语言习惯。因此,不允许学生犯错误,对错误采取有错必纠的方针,以免学生形成错误的习惯。这类教师强调的是学生语言的准确性。外语教学中这样做…  相似文献   

9.
简要介绍错误分析产生的背景和意义、语言错误的分类 ,探讨大学英语写作中学生语言错误原因 ,论述语言错误分析对大学英语写作教学的启示。认为根据第二语言习得和关于中介语的理论 ,教师要对学生的语言错误采取正确的态度 ,把学生的语言错误看成是学习者第二语言发展的一个过程 ,在英语教学过程中允许错误的存在 ,并有效地把握错误演化的进程 ,使学生的中介语向第二语言靠近  相似文献   

10.
学生以及我们自己在汉译英中的错误从表面上看是语言错误 ,但经仔细分析可以看出 ,其中许多错误的根源在于两种语言文化的差异 ,可以说 ,这些错误本身带有明显的语言文化痕迹。因此 ,在翻译实践和翻译教学过程中 ,只强调语言本身是不够的 ,只有弄清汉语语言文化和英语语言文化之间的差异及其对翻译的影响 ,才能从根本上避免由于语言文化差异而造成的错误。拟在词法和句法两个层次上分析汉语和英语语言文化之间的差异及其对翻译的影响 ,并探讨消除这种不利影响的途径 ,供从事翻译教学的老师和翻译界的同行参考  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号