首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索     
共有20条相似文献,以下是第1-20项 搜索用时 734 毫秒

1.  海信:以培训实施人才战略  
   永鑫《人才瞭望》,2006年第5期
   海信集团从最初成立于1969年的青岛无线电二厂,到青岛电视机厂、海信电器公司,先后涉足家电、通讯、信息、商业、房地产、智能商用设备等领域,最终发展成为目前国内著名的大型高新技术企业集团。目前,海信在全国已成功搭建一个以家电、通讯、信息为主导的产业平台。1999年,海信(HiSenSe)获中国驰名商标,海信集团于2001年荣获了首届“全国质量管理奖”。海信在国内外现拥有20多个分公司,净资产达48亿元,    

2.  我国驰名商标翻译失误分析  
   王慧《职业时空》,2008年第4卷第1期
   我国研究商标翻译的文章可谓汗牛充栋,但专门研究驰名商标翻译的文章一篇都没有。商标翻译研究存在的突出表现在:相互抄袭者多,真知灼见者少;人云亦云者多,探索创新者少;空谈陈货者多,切合现实者少。理论研究的落后与重复、理论与实践的脱节等因素造成驰名商标翻译失误频频。形势逼人,已经到了解决驰名商标英译失误的时候了!    

3.  青岛海信 技术是可以追赶的  
   徐健《经理人》,2007年第11期
   容忍失败,是海信文化的一个重要特征海信集团董事长周厚健的心里又一次被自豪和喜悦填满——9月19日,海信电视液晶模组生产线在海信信    

4.  我新官上任后烧的“三把火”  
   孟强《经理人》,2006年第6期
   在海信集团,我是个小小新官,这个角色却非常关键走马上任,重任在肩 2006年3月24日两天前,杨运铎副总裁找我谈话希望我负责营销公司产品规划部手机规划工作。手接令牌,没有技术背景的我真有些担心,领导则从我历年在海信工作的市场背景、管理经验和组织能力考虑,给我打气。24日,几位老总在碰头会上宣布了这一任命,提出海信的通讯产业以市场为导向.提高系统的反应速度,并且要在组织、职责、人员方面逐一落实。    

5.  企业中高层管理人员的激励因素  
   陈维政  吴继红  龚沛《人才开发》,2006年第5期
   中高层管理人员可以说是每家企业的中流砥柱,与企业同呼吸、共命运。但是,2004年各大媒体却频频爆出一连串的集体跳槽事件:原方正集团助理总裁周险峰率众加盟海信数码,除了周险峰以外,方正科技产品中心总经理吴京伟,销售平台副总经理吴松林,产品总监以及PC部门的一些基层管理人员和技术人员一起投奔海信;清华同方    

6.  论AIDA原则在商标翻译中的适用性  
   朱益平  白辉《西北大学学报(哲学社会科学版)》,2010年第40卷第2期
   为了突破商标翻译中存在的"就翻译论翻译"的局限性,以奈达的对等原则和德国功能学派翻译理论为依据,从译语信息接受者、信息、译者三个方面,对广告学中AIDA原则在商标翻译中的适用性进行充分论证,说明这一原则完全可以应用在商标翻译中.    

7.  加强企业商标翻译的几点思考  
   林富丽《经营管理者》,2013年第3期
   作为企业竞争力的重要组成部分之一,商标在拓展国际市场中具有无法忽视的重要作用,因此,商标翻译是直接关系到企业的形象与信誉的重要因素。本文对商标与商标翻译进行了概述,阐述了企业商标翻译的基本原则,并论述了企业商标翻译的主要方法。    

8.  商标翻译策略研究  
   姚数萍《牡丹江大学学报》,2012年第9期
   商标,作为商品的"黄金名片",极大地影响着消费者对该企业产品的态度。因此,商标的翻译也受到人们的高度关注。本文阐述了商标的定义和特点以及商标名称的分类,并通过分析成功的商标译名探讨了商标的翻译方法和技巧,以期对中国企业的商标译名有所帮助。    

9.  青岛名牌企业和产品对环渤海地区的辐射作用  
   尹焕三《领导之友》,2004年第2期
   拥有较多名牌企业和名牌产品,已经成为青岛经济发展的一大优势。青岛已有130种市级以上名牌产品,73种“山东名牌产品”,23种“中国名牌产品”,6个“中国驰名商标”,是国内拥有“中国名牌企业”、“中国名牌产品”最多的城市。青岛的海尔集团、青岛港务局、海信集团、青啤集团4家企业荣获“全国质量管理奖”,获奖数量居全国城市第一位。正是这批名牌企业、名牌产品,形成了国内著名的“青岛现象”。    

10.  进口商标翻译的文化剖析  被引次数:3
   关熔珍《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》,2005年第3期
   商标翻译应遵循什么样的翻译规则似乎没有统一标准.这是异质文化因素以及商标本身的独特性造成的.文化因素是商标翻译的主要干扰,译者在进行商标翻译时必须考虑这一因素.这样商标翻译就脱离了传统翻译理论的禁锢.商标翻译问题是一个开放性的文化命名和阐释问题.    

11.  论英语商标汉译的方法  
   淦钦  卜太山《长沙铁道学院学报(社会科学版)》,2007年第2期
   商标的翻译对于商品而言关系重大。本文从英语商标汉译的角度,介绍了商标翻译的主要方法以及翻译过程中应遵循的原则。    

12.  对我国未注册商标保护的法律思考  
   李艳《徐州工程学院学报(社会科学版)》,2009年第24卷第4期
   我国2001年颁布的《商标法》对未注册商标给予了保护,是商标立法的一次新突破。商标采用注册制有其自身的优势,但对于未注册商标只允许使用,对他人使用或注册与其相同的商标却无权制止,从而使未注册商标得不到商标法的保护。就此,针对未注册商标的保护条件及在立法中存在的不正当抢注商标问题进行了法理分析,并提出相应的立法建议,以期对商标立法的完善有所裨益。    

13.  协同论视角下的商标翻译  
   彭艳坤《才智.人事人才》,2015年第6期
   随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易在促进各国经济发展中作用的不断增强,作为参与国际市场竞争重要武器的商标的作用也在与日俱增,因此作为特殊交际方式的商标翻译需要从新的角度进行进一步解读。作者在分析商标翻译的基础上,运用协同理论对商标翻译进行了系统分析,讨论了商标翻译系统中商标创作者系统,翻译者系统,目标市场消费者系统三个子系统之间的关系,论证了商标翻译系统协同发展的基础,证明了商标翻译的生存之道便是协同论下进行翻译。    

14.  文本类型学、目的论与商标翻译中的功能转换  
   戚健《贵州工业大学学报(社会科学版)》,2008年第6期
   德国的功能主义翻译理论摆脱了传统对等理论的束缚,以文本功能为基础,以目的法则为主导,主张翻译标准多元化,拓宽了翻译研究的视野,为翻译活动的诠释提供了新的视角。本文结合功能派翻译理论的两大支柱理论——文本类型学和目的论,探讨商标名称的文本功能及翻译策略的选择。    

15.  拿走了商标,怎能一走了之——对“王老吉”商标之争的法律分析  
   张宝中  秦扬  赵靖《西南农业大学学报(社会科学版)》,2013年第11卷第7期
   最近的“王老吉”商标之争可谓是对商标法的发展有着重大影响的典型案例.该案仲裁的结果表面看似合法却隐藏着许多不合理之处.案件的处理与商标许可制度预设的目的、法律价值及法理都存在着严重冲突.广药集团拿走了在当初许可时还不起眼,但现在经加多宝公司的经营已巨额增值的商标后,该商标的增值收益、商誉及企业形象应该得到妥当的处分,而不是理所当然地附着于该商标被广药集团连同带走.同时应该区分两个品牌的包装装潢,方能公平合理地分配两者利益.    

16.  中英文商标名称的构成方法及翻译原则  
   张志丽《沈阳农业大学学报(社会科学版)》,2008年第10卷第1期
   商标是代表商品的符号,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至左右人们的购买行为。设计巧妙的商标具有较好的广告效应,有利于商品的销售。在国际贸易不断增长的今天,商标日益具有国际性,出口产品商标名称的翻译直接关系到该产品在国际市场上的销售情况,因此商标的成功翻译显得越来越重要。作者首先分析了中英文商标名称的构成方法:普通词汇商标、专有名词商标、创造性词汇商标和臆造的商标,然后结合商标翻译实例,从跨文化角度对商标翻译进行了分析,总结了商标翻译的音译法、意译法、音义结合法和转换法等方法,简要分析了商标翻译中应注意不同民族间文化背景和审美情趣的差异。    

17.  英文商标名汉译的原则和方法  
   陈玲美《中南林业科技大学学报(社会科学版)》,2008年第2卷第3期
   随着经济全球化的快速发展,越来越多的外国商品涌入中国市场,如何成功地将英文商标翻译成中文商标已成为一个必须认真考虑的问题.结合翻译实例对英文商标名的翻译原则和方法进行了探讨,认为进行英文商标翻译时要考虑一些翻译原则和翻译技巧与策略,以达到正确,忠实、准确地翻译英文商标.    

18.  一名之立,旬月踟蹰——英文商标的形象与翻译  
   王牧群《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》,1995年第6期
   随着我国国际贸易的日益扩大,英文商标翻译任务逐渐增多.国外厂商十分注重创造和保持商标形象及其在消费者潜意识中产生的影响.商标形象从创意,宣扬到成名要耗费大量的人力、物力、财力和时间.因此在翻译商标时要十分珍惜原商标的形象.目前在市场上见到的译名可以说是良莠不齐.很多商标在国际市场上固有的形象在国内就变了.如果是根据国内外消费心理的差异进行了调整并无可非议,但往往并不是这样.如香皂Safeguard的形象为杀菌保健的护肤佳品.译为“舒肤佳”音似神离.不如译为“护肤佳”更达意.CD(compact disc)LD(laser disc)激光播放组合设备,曾被译为“镭射”,竟使有些消费者联想至放射性元素镭.以至纷纷投书专业报刊咨询.其实这种利用激光进行信号转换的音碟或影碟机与镭元素毫无关系,也不会影响人的健康.可见故弄玄虚的翻译会给商品形象带来不应有的损害.英文商标通常只有一个单词,但它却标志着商品的用途和特征或独树一帜之处.这个词    

19.  商标语言的心理取向与商标的翻译  
   黄龙胜《淮海工学院学报(人文社会科学版)》,2005年第3卷第1期
   商标是一种特殊的语言符号,它通过多种渠道直接影响人们的日常生活.以商标语言的心理取向为视角,分析了商标语言的文化心理、修辞心理以及审美心理特点,探讨商标翻译的原则·从而提出商标语言的翻译策略.    

20.  英语商标的汉译原则与方法  
   李先进《牡丹江大学学报》,2011年第9期
   商标是商品的重要标志,是企业在国际贸易竞争中的有力武器。因此,商标词的翻译备受瞩目。本文探讨了商标翻译的基本原则及主要方法,并同时指出,在商标翻译中只有有效、灵活地运用翻译的基本原则,恰到好处地把握各种方法与技巧,才会使翻译的商标得到消费者的普遍认同,才会在激烈的商战中独领风骚。    

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号