首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
要培养非英语专业学生的翻译能力 ,在大学英语教学中 ,教学翻译不能取代翻译教学 ,而进行翻译教学又必须遵循因地制宜性、系统性及针对性三项原则。此外 ,还应辅以英汉对照读物的研读和一定量的翻译实践  相似文献   

2.
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。  相似文献   

3.
大学英语翻译教学在大学英语教学中一直没有得到足够的重视,使非英语专业的学生的翻译能力普遍较差。在转动课堂理论指导下,三位一体的大学英语翻译教学模式是以学生为中心,以任务型教学法为基础,以教师为引导,致力于提高非英语专业学生的实践翻译能力的一种新型教学模式,并在教学中得到肯定。  相似文献   

4.
大学英语翻译教学,特别是英译汉教学是大学英语教学的一个薄弱点。大学英语英译汉 教学应根据学生的兴趣,有针对性地将一些基本的翻译知识和实用的翻译技巧导入到日常 英语教学当中,使非英语专业学生也能具备一定的英译汉能力,以适应未来职场的需要。学生 的翻译实践表明,要提高非英语专业学生的英译汉翻译能力,需将以下三方面内容导入到 日常大学英语教学当中:一是帮助学生对英语词汇进行立体和全方位的掌握和理解;二是使 学生对英汉结构差异有初步的掌握和理解;三是加强学生的语篇意识。   相似文献   

5.
尽管当今社会对既懂专业又懂翻译的人才需求量相当大,但是由于各种原因非英语专业的翻译教学没有得到应有的重视。文章基于显性教学和隐性教学的理论和实践,提出大学英语课程可以结合显性和隐性教学的优势开展翻译教学,显性和隐性教学的整合可以使非英语专业学生的翻译能力得到更好的发展。  相似文献   

6.
l、精读教学中的翻译与翻译课实施大学英语精读教学中的翻译,首先必须澄清一个概念,即:英语精读教学中的翻译与大学英语专业开设的翻译课不完全相同.只有达到概念清楚、理论上有一个高度的认识,才能有的放矢地突出精读教学中的翻译重点,才能不陷入空洞的理论说教的歧途,才能做到事半功倍,完成大纲的教学重点.翻译课是一门综合实践课,“它的要求不在于一门语言的精深,而在于两种语言的转换自如.翻译课是以翻译理论为先导,以两种语言的对比为基础,以翻译技巧为主干,以分析与综合为其教学过程的一门课程”(方梦之,1994).另据《高等学校英语专业高年级教学大纲》有关规定,翻译课的教学目的是:“通过各种文体的翻译实践,运用翻译理论,训练学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面对比汉英两种不同语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养学生独立从事英译汉、汉译英的能力”.  相似文献   

7.
“产出导向法(POA)”是具有中国特色的创新外语教育教学理论。以POA理论指导高校翻译教学实践,能够实现课堂翻译理论学习与专业实践能力培养的双赢,促进高校翻译教学质量的提高和人才培养质量的提升。对POA理论在翻译教学实践中的可操作性和有效性进行质性研究,能使其更好地服务于高校翻译教学,让学生学有所获、学以致用。通过验证POA理论对翻译教学质量的积极影响,旨在以该理论为指导构建高校应用型翻译人才培养模式,并进一步探讨高校英语专业学生以翻译能力为核心的语言应用能力培养的策略和实践路径。  相似文献   

8.
理工科院校本科英语翻译教学应注意的几个问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译不仅包括翻译理论和翻译实践的学习,还包括翻译教学的各个方面。理工科院校的翻译教学又是翻译教学不容忽视的一个部分,如何更有效地组织此类学校的翻译教学是一个很值得探讨的问题。本文拟从处理好大学英语教学中知识积累与翻译能力培养的关系、翻译教学和教学翻译给学生带来的影响、翻译教学应从以教师为中心转向以学生为中心转移、以及加强理工科院校专业翻译课程教学等方面提出了四个应当注意的问题,并提出了相关的建议。  相似文献   

9.
大学英语教学改革背景下的翻译教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是培养翻译人才的主要途径。大学英语翻译教学是整个高等学校英语教学改革不可或缺的环节,也是一项关系到我国经济建设和对外交流等诸方面的重要课题。长期以来,大学英语教学在注重学生阅读能力的同时也逐渐重视他们听、说能力的培养,但在翻译能力培养方面还存在着不少问题,这在很大程度上制约了学生英语综合性实用能力的发展。而大学英语翻译教学改革有助于非英语专业学生养成良好的学习习惯,提高他们的英语综合能力。  相似文献   

10.
在听、说、读、写、译五项语言技能当中,译体现出外语学习者对语言的综合运用能力.然而,在目前国内非英语专业本科生的大学英语课堂中,翻译教学一直处于被忽视的状态,非英语专业本科生的翻译能力普遍较差.在国际交流日益频繁、各行业对本行业翻译人才需求与日俱增的情况下,非英语专业学生的翻译能力亟需提高,对非英语专业本科生的翻译技巧教学应受到足够的重视.  相似文献   

11.
理工科高校加强研究生政治理论课教学,不仅具有“政治”功能,而且具有“文化”功能,对提高研究生综合素质意义重大。提高研究生政治理论课教学质量必须不断拓宽课程的功能、充实课程的内容、改革课程的教学方法、加强课程的管理。  相似文献   

12.
通过问卷测试对昆明理工大学学生中国文化词语英语表达能力进行调查,并和西方文化词汇表达进行对比,结果表明:大多数学生无法很好地掌握中国文化词语的英语表达,用英语表达西方文化的能力高于表达中国文化的能力。其中,英语专业学生能力胜过非英语专业学生。另外,较男生而言,女生更能用英语表达中国文化词语。  相似文献   

13.
在经济全球化、社会信息化的今天,我国社会正经历着快速发展和转型。理工科院校培养了超过半数的各行业的建设人才。艺术教育对理工科学生的审美能力、创新能力、身心放松、素质培养、智能开发以及对校园文化建设都具有不可替代的作用。无论是"由理入道",还是"由技入道"的教育路径,都需要更多艺术理论的讲授、更多社团活动的体验、更多艺术实践的机会。  相似文献   

14.
本文具体介绍了记忆专业词汇,分析句子结构,翻译的方法与笔者的教学步骤。笔者在具体的教学实践中对专业英语的教学进行了一些粗浅的探索和尝试,以此文与广大理工科院校英语教师交流教学经验,共同探讨专业英语的教学方法,使理工科学生能阅读用英文出版的专业书刊,快速地获得第一手国外科技资料。  相似文献   

15.
“直接法”、“交际法”等教学法有助于解决在中国学生中广泛存在的“哑巴”英语问题,但也产生了一些弊端,在外语教学中适当利用母语有助于克服这些问题,对外语教学能够起到积极的促进作用。首先,把母语和外语进行对比,使学生对外语的理解更透彻,更深刻。其次,学生的外语基础良莠不齐,在大学的外语教学中适当的使用母语可以起到兼顾较差学生的作用。第三,外语教学中,教师在讲解抽象的语法概念或词义时,适当利用母语可起到事半功倍的效果。另外,对于大学生来讲,翻译能力也是英语学习中很重要的一个方面。在教学中适当使用母语,能够提高学生在外语和母语之间转换的能力,从而提高他们的翻译能力。  相似文献   

16.
对商务英语翻译课程的学习策略进行定义和分类,并调查分析了英语专业本科生对其运用和掌握的程度.对商务英语文本翻译环境中理工科院校学生的学习策略及策略的使用状况进行分析,旨在为培养学生形成合理的翻译学习策略,提高学习效果和质量,同时为教师调整相应的教学方法提供理论依据和实证支持.  相似文献   

17.
结合中国建设“研究型大学”的目标、途径,以及对理工科学生的教学现状分析,通过对所授本科专业课教学的创新实践,学生的创新思维能力以及科研能力得到了提高。广泛开展“创新思维能力”的培养是理工科高校实现“研究型大学”目标的关键。  相似文献   

18.
《数据结构》是计算机科学中一门重要的专业基础课,它的教学效果直接影响到学生数据抽象能力、编程能力和后续课程的学习,因此其教学方法的改革一直在进行.研究性学习教学方法已经成为全世界大学本科教学改革的重点,本文对其与《数据结构》教学的结合做了一些探索.  相似文献   

19.
在高校思政课的"三进"研究中,构建高校思政课教学"进头脑"评测指标体系,据此对高校思政课教学"进头脑"状况进行调查,在调查数据的基础上客观评价"进头脑"的实际成效尤其紧迫。结合长期的教学实践,设计了由14个问题组成的调查问卷,并通过对长江大学学生调查问卷的统计,在同学们对高校思政课教学状况的总体认知;提高高校思政课教学水平,增强思政课教学吸引力的方法与路径;构建高校思政课"进头脑"状况评价指标体系等方面得出了非常鲜活和有益的结论。  相似文献   

20.
模糊理论使人们认识到语言模糊性的客观存在。模糊性是语言的自然属性。在翻译中,对于语言模糊性的认识,是正确理解原文并用译文准确表达的基础。在翻译教学中,教师应该指引学生识别和运用模糊语言,从而有效地从整体上提升学生的翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号