首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在经济全球化的大潮下,河南对外经济、文化交流活动日趋频繁,规模逐渐扩大,对外语翻译人才的需求也越来越大。本文通过分析我省经济发展状况以及对翻译人才的需求状况,提出培养"厚基础、宽口径、高素质、创新型"复合型翻译人才,是加快河南经济改革步伐、促进经济发展,实现中原崛起的需要。最后针对复合型翻译人才培养提出建议。  相似文献   

2.
在全球化经济发展背景下,中国“入世”后对外经济交流的需求在不断增加,各行各业对既有专业知识又有扎实英语基础的复合型翻译人才的需求也有大幅度的提升,针对复合型翻译人才的培养,就现行的翻译教学模式变革作探讨研究.  相似文献   

3.
随着中国—东盟博览会落户南宁、中国—东盟自由贸易区建立和泛北部湾新经济区域的形成,广西与东盟各国频繁的国际区域合作及对外交流活动对广西高级翻译人才的培养提出了新的挑战。为了尽快培养合格翻译人才服务社会,广西高校对翻译人才培养制定了对策。  相似文献   

4.
中原经济区文化产业的加快发展使河南省对外交流活动日益活跃,作为国际交流的外宣翻译也随之受到重视,对外宣翻译人才的需求也越来越大,而这恰恰与外宣翻译人才奇缺形成了鲜明的对比。本文着重探讨外宣翻译在中原经济区文化产业建设中的重要性,以期对未来的外宣翻译人才配置和培养起到一定的参考作用。  相似文献   

5.
随着我国政治、经济、文化等对外交流的日益深入,对高层次职业翻译人才的需求在质量和数量上产生了更高的要求,从而对高校的翻译人才培养模式也提出了新的挑战。本文以湖南省为例,从本地经济区域发展特色实际出发,就职业翻译人才的需求进行调查,对省内翻译学科建设、校企合作共建教学基地以及专业师资建设等提出自己的一点初步见解。  相似文献   

6.
随着经济全球化,我国的对外交流更加频繁,社会对外语及外语人才的需要更为突出,在合作和交流中起桥梁作用的翻译也显得尤为重要.但是,由于国内的大学英语基础教学很少开设专门的翻译课,因此将翻译融人到大学英语教学之中,以培养学生的翻译能力就显得十分必要.  相似文献   

7.
高职翻译教学旨在培养具备一定的翻译能力,能满足企业在日常工作以及特定行业中一般性、程式化的翻译任务的复合型商务人才。这符合我国日益增长的对外合作交流活动的需要以及企业的实际工作需求。翻译工作坊通过真实或者高度仿真的翻译实践开展翻译教学,从而在教学过程中实现了翻译实践与翻译理论知识、翻译技巧的有效结合,突出了学生的中心地位和翻译教学的目的性,有效培养了学生实际分析问题和解决问题的能力,充分体现了社会和市场的需求,彰显了高职翻译教学的特色。  相似文献   

8.
大学英语教学改革背景下的翻译教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是培养翻译人才的主要途径。大学英语翻译教学是整个高等学校英语教学改革不可或缺的环节,也是一项关系到我国经济建设和对外交流等诸方面的重要课题。长期以来,大学英语教学在注重学生阅读能力的同时也逐渐重视他们听、说能力的培养,但在翻译能力培养方面还存在着不少问题,这在很大程度上制约了学生英语综合性实用能力的发展。而大学英语翻译教学改革有助于非英语专业学生养成良好的学习习惯,提高他们的英语综合能力。  相似文献   

9.
随着我国对外交流的加速发展,口译人才的市场需求与日俱增,相应的口译教育与资格认证体系亟待完善。近年来,高等院校翻译本科专业、硕士、博士以及翻译硕士学位教育的相继创立,标志着我国已基本建立了以培养学术型翻译研究人才和应用型翻译实战人才并重的完整翻译教育体系。  相似文献   

10.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号