首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
文化是语言赖以生存的土壤。语言离不开文化,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,蕴含民族文化的内涵。跨文化交流不仅是两种语言的交流,而且是两种文化的交流。跨文化沟通中的各种障碍都缘于文化和语言之不同。分析表明,文化差异必然造成跨文化沟通中的深层语言障碍。  相似文献   

2.
论中英语汇借用与跨文化交际   总被引:1,自引:0,他引:1  
语汇借用是语言交流中必然会出现的一种社会现象,是文化融合和语言发展的必然产物。本文试从跨文化的角度来诠释英汉双语在不同交际年代的互借互动特征,以及交际中出现的"借用不对等"与民族中心主义,最后验证借词在跨文化交际中传通、融合异域信息的功效。  相似文献   

3.
跨文化商务沟通是将商务交际与语言文化整合的一种交流模式.由于存在截然不同的文化内涵,中西方语言文化的差异经常造成跨文化商务沟通中的语用失误.从分析跨文化商务交际和跨文化语用失误入手,探讨了提高学生在国际商务交流活动中的语用能力和交际能力的途径.  相似文献   

4.
语汇借用是语言交流中必然会出现的一种社会现象,是文化融合和语言发展的必然产物。文章试从跨文化的角度来诠释英汉双语在不同交际年代的互借互动特征以及交际中出现的“借用不对等”与民族中心主义,最后验证借词在跨文化交际中传通、融合异域信息的功效。  相似文献   

5.
翻译不单单是两种语言之间的转换,更多的是两种文化之间的交流与碰撞。因此在教学中,必须充分认识到异域文化导入的重要性。不同民族间在文化历史、思维方式、风俗习惯、民族心理方面的差异,构成了语义理解中的障碍。只有克服这些文化上的差异才能获得跨文化交际的成功。  相似文献   

6.
当今世界,每一个民族都无不带着自己的文化与别的民族交往和交流.无论采取何种形式、何种交际媒介,在物质流、信息流和人员流的后面是深层的文化流.跨文化交际应当是不同民族文化间的彼此理解和沟通.本文着重探讨了有关中西跨文化交际过程中的双向性问题及其对策.  相似文献   

7.
商务英语翻译是当今世界跨文化交际的一种重要形式,在全球经济一体化的当今世界交流中的地位显得日益突出。基于历史背景和风俗习惯的不同,不同国家和民族在文化上出现了多样化的差异,这必然会给商务英语的翻译带来一些不利的影响。因此,在做国际商务翻译工作时,能够准确地传达不同语言中的文化信息,以减少文化差异对译文理解的影响,是一个很值得深入研究和探讨的课题。  相似文献   

8.
从动物名词在中英文化中引起的不同意象看文化移情   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类文化的多样性是研究跨文化交际的前提和基础,在跨文化交际实践中,通过文化移情这一中介,在不同的语言模式、文化模式和交际模式之间架起一座相互沟通和交流的桥梁,意义十分重要。某些动物名词在中英两种异质文化中会引发或相似、或不同的联想和文化意象,本文从这一视角论述文化移情在跨文化交际中的应用和适度原则。  相似文献   

9.
据科学考古证明,人类社会的发展与动植物的生存与繁衍有着千丝万缕的联系。语言是人们在长期的社会生产生活中逐步形成的,我们的语言中存在着大量的与动植物有关的词汇。并依据动植物的外貌、习性等特征赋予它们特定的涵义,由于汉英两种语言使用人数众多、跨文化交流的频繁、思维方式的相互渗透,必然会对同一种动植物产生某种相似的涵义联想。另外,由于不同国家、不同民族的语言在表达方式、风俗习惯等方面不尽相同,也赋予同一种动植物不同的文化内涵。可以说,正是汉英文化的差异导致人们给予同一种动植物不同的情感和语义联想,因此,有必要从分析动植物词汇汉英的差异及文化内涵等方面来深刻阐释其在两种语言文化中的翻译技巧与原则。  相似文献   

10.
语言是人与人交流沟通的媒介,是把人们联系在一起的纽带。语言也是社会民族文化的一个组成部分,而每个民族都有自己独特的文化。所以,学习语言必须先了解文化。中西方不同的文化背景产生了不同的思维模式,了解西方国家文化背景对我们学习英语有着重要的影响。本文旨在研究中西不同思维方式的差异对跨文化交际的影响,从而提高学习语言过程中对是非曲直的正确评判和对客观事物概括的准确度。  相似文献   

11.
文化差异与语言翻译障碍分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言离不开文化,文化是语言赖以生存的土壤,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,含有民族文化的内涵。翻译不仅涉及两种语言,而且涉及两种文化。语言互译由于文化差异会给传译者带来困难和障碍,其具体表现在词汇不对等、词义不重合、语义联想不一致等方面。  相似文献   

12.
随着连云港市国际交往的日趋频繁,普通市民与外国人交流的机会也日渐增多。在跨文化交际中,人们经常会由于语言与文化的差异而产生误解,从而导致交际的失败。关联理论中的一些概念和原则可以有效地解释跨文化交际中的相关问题。充分利用社区的力量,为广大市民提供学习语言及了解外国文化的机会,可以有效培养连云港市民的跨文化交际意识,推动连云港市的国际化城市建设。  相似文献   

13.
"一带一路"建设,要从文化交融入手,培育精通中外文化的"跨文化交际人才".鉴于"一带一路"沿线国家众多,语言和文化多样,跨文化交际面临诸多问题和困难.建议高校外语类专业统筹规划培养语言专业人才,研发语言产品;培养跨文化师资队伍和跨文化课程建设;保护好中国文化的多样性;消除跨文化交流的"三大敌人";坚持文化双向交流和文明互鉴.  相似文献   

14.
以文化缺省和文化差异为视角,分析跨文化因素对中国古诗英译的影响。译者作为文化传播者,应尽力增进不同文化在读者心中的可理解性,尽量缩短两种语言文化之间的距离,消除由于缺乏理解而造成的障碍。  相似文献   

15.
当今跨文化交际日益频繁,翻译作为跨文化交际的重要形式之一,在文化交流中起着愈来愈重要的作用。从译者应具有的跨文化意识(即对不同文化的敏感性)的角度,讨论原文语篇连贯的解读以及译文语篇连贯的重构,指出翻译不仅是语言的转化,更是文化的交流。  相似文献   

16.
亚文化研究在跨文化交际中的地位与作用探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着全球经济一体化进程的推进,不同国家不同民族的人们交流和往来日益频繁,以往学界着重以国家文化和民族文化为对比、分析对象的主流文化研究显露弊端,跨文化交际研究必须同时关注亚文化的研究,这已成为必然趋势.亚文化研究必须是动态、多元的,亚文化与主流文化处于相辅相成的关系之中.深入认识亚文化有利于减少文化定势的消极作用,有利于减少跨文化交流的障碍,有利于开展异文化教育.  相似文献   

17.
文化移情是连接原语和译语文化、情感的桥梁和纽带,是立足且超越于本土文化的跨文化情感对话。民族文化中心主义、文化定势与偏见是翻译中文化移情的两大障碍,文化移情应做到知觉移情和交际移情的适度。  相似文献   

18.
文化全球化容易造成弱势文化发生文化移情。在跨文化翻译实践中,由于秉承了特有民族文化心理,来自高语境文化的译者往往会经历一种内在的、不自觉的文化移情,而来自低语境文化的译者则往往作文化负移情,这两种文化移情直接表征在翻译策略甄选的趋同性上。跨文化交际的文化移情也导致一个更为严重的后果——文化逆差:文化信息交流的不公平、不平等,文化身份的失语、失落。  相似文献   

19.
批评性文化意识和多种因素有关,其中包括跨文化协调人对本族和异族文化的了解程度、对不同文化所持的态度、阐释本族和异族文化现象的语言应用能力。批评性文化意识表现为跨文化交流能力,体现在语言使用中。语言使用参与构建景点文化。缺乏批评性文化意识是造成对外宣传材料可读性不强的症结所在。参与跨文化交流的人士需要树立批评性文化意识,促使本族文化融于异族文化,更新并且发展本族文化。  相似文献   

20.
跨文化交际冲突深层原因分析与对策   总被引:4,自引:1,他引:3  
跨文化交际活动中,交际参与者由于文化背景不同,会出现交际障碍和冲突,笔者对不同文化在哲学价值观、行为规范和思维模式方面的差异进行了分析,认为正是这些差异引起了跨文化交际的冲突,同时提出了自己对减少跨文化交际冲突的见解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号