首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索     
共有20条相似文献,以下是第1-20项 搜索用时 78 毫秒

1.  汉英文化语境下颜色词汇的联想意义之异同  
   尚秀叶《中北大学学报(社会科学版)》,2007年第23卷第6期
   通过分析文化语境与词汇联想意义的产生,运用对比法探讨了在汉英两种不同的文化语境中颜色词汇联想意义的异同,说明由于中西方文化传统的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对跨文化交际具有一定的实际意义.    

2.  词汇的文化联想义与跨文化交际  
   周红红  李卫东《北京交通大学学报(社会科学版)》,2007年第6卷第2期
   从跨文化交际的角度来看,不同语言词汇由于承载的文化信息不同会产生一些差异,表现为:对等关系、平行关系、全空缺关系、半空缺关系和冲突关系;英汉两种语言中的文化特色词的字面意义和伴随意义的异同对跨文化交际会产生很大影响,因此,大学英语教学中应注重词汇的文化联想意义与跨文化交际相结合的理念。    

3.  词汇的文化联想义与跨文化交际  
   周红红 李卫东《北方交通大学学报(社会科学版)》,2007年第6卷第2期
   从跨文化交际的角度来看,不同语言词汇由于承栽的文化信息不同会产生一些差异,表现为:对等关系、平行关系、全空缺关系、半空缺关系和冲突关系;英汉两种语言中的文化特色词的字面意义和伴随意义的异同对跨文化交际会产生很大影响,因此,大学英语教学中应注重词汇的文化联想意义与跨文化交际相结合的理念。    

4.  隐喻与跨文化交际  被引次数:5
   刘国忠《安徽大学学报(哲学社会科学版)》,2003年第27卷第5期
   本文从隐喻的宽泛概念出发,在John R.Searle总结的解释隐喻的八项原则的基础上,分析英汉隐喻使用中的共性和差异,在差异因素的探讨中,得出英汉隐喻使用中的跨文化交际障碍主要来源于词汇的内涵意义。而其根源始于两种语言的社会历史渊源。共性和差异的探讨对外语教学具有重要的实践指导意义。    

5.  浅议中西方文化中颜色词的差异  被引次数:1
   许敏《河套大学学报》,2006年第3期
   本文通过探讨英汉两种语言中颜色词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,英汉民族对同一颜色的理解也有很大差别.因此,了解并掌握这些颜色词汇的差异,对克服中西文化冲突,推动中西文化交流有一定的实际意义.    

6.  汉英动物词汇文化语义差异模式浅析  
   王保丽  高云《宿州学院学报》,2011年第26卷第4期
   从动物词汇的文化语义角度分析了英汉两种语言的动物词汇在文化语义上的差异模式,表现为文化语义基本相同,文化语义差异较大,文化语义迥然相反和文化语义空缺;以一些动物词汇为例,论述了词汇文化差异的特点,分析了文化对翻译影响及翻译方法的应用;可以考察同样的客体如何因文化背景及认知的差异而显出词汇的异同,促进外语学习、教学,增进文化交流。    

7.  基于信息加工理论的大学英语词汇教学  
   黄兵《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》,2013年第3期
   词汇教学是大学英语教学的有机组成部分。以认知心理学的信息加工理论为基础,从词汇的形态理据、同义词的多维辨析、一词多义的认知解读、词汇语义网络的建构及英汉词汇文化内涵的差异等视角探讨大学英语词汇教学的内容,有助于词汇知识的加工,扩大学生词汇的质和量。在大学英语词汇教学中,采取体验法、脑力激发法、直接讲授法等基于认知心理的方法有助于学生词汇记忆的保持和词汇能力的提高。    

8.  英汉词义的非对应性  
   李洪伟《河北理工大学学报(社会科学版)》,2009年第9卷第2期
   英汉两种语言中,词汇的文化内涵极为丰富,但由于英汉两种语言分别属于不同的语系,存在很大的差异.有很多词在两种语言中找不到相对应的词,有些词虽然可以在两种语言中找到相对应的词,但在语义与文化层面上有很大的不同.从语义学角度出发,就英汉词汇的概念意义和文化内涵方面存在的差异所造成的英汉词义的非对应关系进行探讨.    

9.  在英语教学中融入文化因素——词汇的文化内涵  
   张莉  孙国玲《河北工程大学学报(社会科学版)》,2004年第21卷第2期
   语言是文化的载体,并且是文化的一部分,由于世界观、价值观念、习语惯用法等方面的差异,一些常用词及其文化内涵迥然不同.因此,应联系文化差异传授词汇知识,在英语教学中融入文化因素,从而在更高层次和更深意义上学好和用好词汇.    

10.  汉英词汇的文化内涵及差异  
   刘利《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》,2000年第21卷第3期
   词汇是语言的基本要素,不同民族的文化差异在词汇层次上体现得最为突出。本文分别从词汇的不对应;词汇的联想、伴随意义的不一致;感情色彩、价值观念的不等值;词义的不对等以及词义的民族性五个方面探讨了汉英两种语言中词汇的文化内涵及差异。    

11.  论英汉颜色词文化信息的传递  被引次数:2
   蒋燕玲《绍兴文理学院学报》,2004年第24卷第2期
   语言是文化的载体 ,而词汇是语言中最活跃的成分 ,语言在反映文化方面突出体现在词汇层面。颜色词是每一个民族语言和文化中不可缺少的重要部分 ,它们具有独特的语言功能和文化含义。文章从文化语言学和对比语言学的角度探讨了英汉两种语言中颜色词的文化内涵及其差异的文化渊源 ,这一问题的研究 ,对英语教学、跨文化交际及翻译实践有一定的现实意义    

12.  英汉词汇表达习惯的差异性  
   周敏《长春理工大学学报(社会科学版)》,2011年第24卷第7期
   英语词汇教学必须重视中英语言表达习惯的不同,提高词汇教学的质量,达到词汇教学的真正目的,提高学生的交际能力。通过对比英汉两种语言在表达习惯上的差异,探讨了英汉词汇表达习惯的差异在英语词汇教学中的重要意义。    

13.  文化差异在英语词汇教学中的渗透  
   夏维青《绍兴文理学院学报》,2007年第27卷第11期
   通过对比词汇在中、英两种语言文化在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、感情色彩等方面的等差异探讨如何融文化知识于英语词汇教学中,并进一步引申为英语教学中要注重语言与文化的关系,提高对中西文化差异的敏感性和适应性,树立文化意识并注重文化知识的传授,从而提高词汇教学的效率.    

14.  英汉习语与词汇的文化内涵及其翻译  
   方坤山《云梦学刊》,2002年第23卷第6期
   英汉词汇的翻译过程,必然涉及文化的介入。因此,翻译工作者掌握和熟悉两种语言及文化是非常重要的。因此,特就英汉词汇中的词汇空缺现象、词联想、文化意向的差异以及词汇的语义和文化含义不等词现象习语与词文化内涵四个方面进行粗浅的探讨。    

15.  英汉颜色词的社会文化内涵及翻译  被引次数:7
   黄碧蓉《安徽理工大学学报(社会科学版)》,2004年第6卷第4期
   通过对比法探讨了英汉两种语言中颜色词的差异,说明由于历史背景、民族心理、文化传统、宗教信仰等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异。同时,论述了颜色词的四种翻译方法,阐述了深刻把握颜色词的社会文化内涵是准确得体翻译这些词汇的关键。    

16.  词汇教学法与中国英语教学  
   吴冰《电子科技大学学报(社会科学版)》,2007年第9卷第1期
   传统英语教学中,语言被视为语法和词汇的二分体系,语法和词汇是相互独立的两个部分,这种根深蒂固的观念在中国英语教学中尤为盛行.《词汇法》一书的作者Michael Lewis挑战了传统的将教学分为语法教学和词汇教学的观念,他认为语言是语法化的词汇(Grammaticalized Lexis)而不是词汇化的语法(Lexicalized Grammar),词汇(Lexis)是语言学习的核心,而语法结构应从属于词汇.本文旨在探讨其理论依据,指出对中国英语教学的启示和意义.    

17.  英汉词语文化初探  被引次数:1
   谭建初《湘潭大学学报》,1999年第4期
   任何一种语言的词汇都承载了丰富的文化内涵,这一语言现象可称为词语文化。而词语文化正是外语教学中的一大障碍。因此,研究词语文化,对于外语教学具有十分重要的意义。从语义学和文化语言学的角度来看,词语文化与自然环境和社会文化有着密切联系。    

18.  谈中西文化差异对词汇表达的影响  被引次数:1
   李立业《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》,2004年第6卷第3期
   语言是社会的产物,文化的载体.通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的差异,探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的.    

19.  汉英词汇中折射出的中西文化差异  
   凌敏《华人时刊》,2014年第Z2期
   正语言离不开文化,语言是文化的载体。语言无法离开文化而存在,由于中西方文化背景、思维方式、风俗习惯、政治历史、地理环境等方面的不同,必然会造成词义概念和外延的差异,严格地讲,两种不同的语言中是找不到完全对等的词的。由此可见,词汇的文化内涵往往因文化不同而含有浓郁的民族文化特色,所以同一词汇在英汉两种语言中表达意义的内涵差异是不同文化差异的具体反映。本文拟从动物词汇的联想意义、颜色词汇的象征意义以及    

20.  中英文动物词汇联想意义对比浅析  
   章敏  薄守生《牡丹江大学学报》,2012年第4期
   语言是文化的载体,映射了深远的文化内涵,而不同的语言又反映了不同的社会文化,于是从语言词汇的差异对比中能够得出不同文化内涵的差异。动物在人类生活中占据了重要的地位,与人们关系密切,因此它们在语言中凸显出了不同的文化内涵。本文以动物词汇为对象,通过大量例证对中英文动物词汇的联想意义进行对比和分析,这样可以使人们更深刻地理解两种文化的异同,从而可以更好地促进不同文化间的交流和对话。    

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号