首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
赵景兰 《天府新论》2007,(Z1):277-278
不同文化背景的各个民族对于颜色词的理解不尽相同,在颜色词的使用上始终存在差异。在翻译这些英语颜色词的过程中我们有时可以直译,但更多的时候必须意译。  相似文献   

2.
在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的感知是不同的。因此,使得颜色词具有丰富的感情色彩和文化信息。本文旨在探析颜色词在语言运用中的英汉文化差异,力图更好地促进英汉民族间的文化交流。  相似文献   

3.
浅议汉英颜色词的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色作为一种视觉效果 ,人们对它的感知应该是一致的。但由于不同民族具有不同的生活环境、文化心理、审美情趣 ,人们对颜色词会产生不同的联想。本文根据相当数量的译例 ,归纳分析了汉英颜色词的异同 ,阐述了在三种不同情况下汉英颜色词翻译的处理方法  相似文献   

4.
杨运庚 《人文杂志》2013,(2):126-128
通过对今文《周书》颜色词的考察,探索了今文《周书》颜色词的类别、意义来源、历史发展以及特点,并与甲骨文、金文、《诗经》的颜色词做了比较,分析了颜色词义的发展变化、颜色同义词、颜色词使用中反映的民族心理等问题。  相似文献   

5.
JohnRidleyStroop在1935年采用颜色词为实验材料,要求被试读出颜色词的词义或颜色词的颜色,发现当颜色词的颜色与词义不一致时,如红色的"绿"字,被试对颜色判断比词义判断的反应时慢。后人的研究也得到相似的结论。在Stroop任务中,被试需要根据不同的任务要求,对颜色词作不同的反应。一个任务序列中每个刺激对应着两种可能的反应,则把这种刺激称作双向刺激(bivalent-stimulus)。Stroop任务中的颜色词属于双向刺激。如果每  相似文献   

6.
主要以汉族、藏族、纳西族以及少量阿尔泰语系民族为例,通过对颜色词“黑”和“白”在不同民族语言中的联想意义的比较,透视不同民族的文化共通性和文化差异性,并浅析部分原因。  相似文献   

7.
汉族与满族诗人是清代诗坛的两大创作主体,彼此之间联系紧密,其古典诗歌创作形式也基本相似。因此,二者在颜色词使用数量和使用形式方面都大同小异。然而,由于生活环境和民族审美心理等的不同,二者在具体颜色范畴成员的使用上具有一定的倾向性。此外,在满族诗歌作品中,颜色词的使用形式更具灵活性、多样性和口语性。  相似文献   

8.
"红"字的汉英差异及翻译对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
红色几乎是所有语言中的基本颜色词之一.由于人类对颜色感知的共同性,相同颜色作用于不同民族的人们而引起的反映也具有相同性.但是由于文化背景、历史传统以及体察事物的角度不同,英汉民族的颜色观仍有很大差异,红色也不例外,翻译时应仔细斟酌.  相似文献   

9.
四字格成语是中国语言的精华,具有厚重的文化底蕴。人类对颜色的认知,虽然语言各不相同,但仍具共同之处。由于各民族文化差异,颜色词语表现出各民族独特的"个性",带有显著的文化烙印。本文试图通过选取含有颜色的四字格成语进行分析,归纳出四字格成语中颜色词的英译策略。  相似文献   

10.
在《红楼梦》中,曹雪芹运用大量颜色词使其作品富于美感,他通过准确、生动、具体、灵活地描写服饰,成功地塑造人物个性,使读者达到身临其境的效果.将杨宪益《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译实例分类,讨论服饰颜色词的翻译.其中包括基本颜色词,实物颜色词和其他不同概念的特殊颜色词翻译.  相似文献   

11.
色彩是最富有表现力的信息,人们借用色彩来抒发自己的感情,丰富自己的语言。中西方在运用色彩表示意义方面也存在差异。每一种语言都是其民族文化传统的体现。因此在颜色词的使用和翻译过程中,一定要注意它们的文化内涵和独特用法。  相似文献   

12.
选取日本和韩国留学生各80人作为被试,选定白、红、黄、蓝、紫和粉红6个基本颜色词,制成颜色词的自由联想问卷;采用自由联想和跨文化比较等方法,比较日韩留学生对这些颜色词的联想在具体、抽象及情绪维度上的差异,有助于认识他们的心理特征和民族文化特征。  相似文献   

13.
詈语是一种语言现象,是人类语言库中的特殊成分,也是语言研究的重要组成部分。其主要功能是人们对情感的一种表达,而非具体信息的交流。詈语负载着很强的文化色彩,透视着独特的社会心理。詈语研究除了可以发现詈语自身的语言特点外,更重要的是可以通过一种语言的詈语去探索使用该语言的民族不同时代的社会心理和价值取向。本文以汉语和美式英语两种语言的詈语为研究对象,从詈语的类型、功能、文化内涵、演变特点等方面进行对比研究。  相似文献   

14.
汉英红色词探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
胡宇 《云梦学刊》2005,26(3):128-129
汉英语言中表示“红色”这一颜色或色彩的词语都很丰富。应用时不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后对红色的崇尚和禁忌。这种不同文化之间红色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。  相似文献   

15.
戴婉平 《云梦学刊》2010,31(3):142-145,148
色觉认知与色彩语码之间的关系错综复杂,牵涉到神经学、认知科学、认知心理学和应用语言学。颜色语码向人们展示了其特有的信息变化特征。对于颜色语码的认知能力、编码能力,东、西方人各有其优势,英汉颜色语码各有其内在涵义。由于受构成话语的内在因素影响,英汉颜色语码呈现不完全的映射。  相似文献   

16.
张智中 《云梦学刊》2009,30(2):151-154
毛泽东诗词大量使用颜色词,从而使诗词意象更加具体鲜明,情感更加丰沛饱满。在英译的过程当中,首先应注意尽量保持其本色,以不使其变相。其次,在必要之时,对颜色词要进行变通,以避免跨文化交际当中的文化冲突或误解。此外,还应该注意颜色词在译文当中的位置,以使其重要性或凸显性,一如原诗。  相似文献   

17.
罗莹 《殷都学刊》2007,(1):89-92
藉田礼是中国古代社会非常重视的礼仪之一,从先秦到清代都举行过大型的藉田礼,其仪式复杂,表达了统治者重农劝农之意识。赋以其铺采摛文、润色鸿业的体式对这一主题进行了生动地反映,为我们保留下来许多古代藉田的资料,同时我们也会看到赋在反映这一主题时不同于诗歌和历史资料的特点,是写实性与铺张性的统一。  相似文献   

18.
王丽  杨虹 《琼州学院学报》2011,18(4):168-169
本文认为,要准确地传递两国的语言所表达的意思,必须要对两国的颜色词所蕴含的文化内涵进行深入的了解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号