首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索     
共有20条相似文献,以下是第1-20项 搜索用时 279 毫秒

1.  独特的风格 巨大的魅力  
   龙桂珍《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》,1988年第6期
   世界闻名的美国短篇小说家欧·亨利,一生中写了三百多篇短篇小说,《麦琪的礼物》就是这些作品中最优秀的一部。《麦琪的礼物》只截取了美国大城市生活中的一个横断面,叙述了一件日常生活琐事——一对青年夫妇在圣诞节前,互赠礼物,都为对方作出了重大的牺牲。它反映了美国下层人民生活的艰辛,赞美了主人公善良的心地和纯真、圣洁的爱情。欧·亨利用他那支生花之笔,把人们极熟悉而又毫不在意的平凡生活艺术化了,用不平常的形式表现出来。因而,它具有巨大的艺术魅力。本文拟就悬念、巧合、细节描写三个方面对这件精美的艺术品作一探析。    

2.  散点透视星新一微型小说创作的艺术特色  
   崔新京《日本研究》,1988年第4期
   星新一(1926~)作为风格独特的微型小说作家,在日本当代文坛上独树一帜。他的作品短小精悍,多为“千字文”,风格明快新奇而又犀利深刻。至1983年10月止,他所发表的微型小说篇数,已经突破千篇大关,可谓“世界之最”。当然,在世界文学发展史上,致力于微型小说创作的作家,并非毛凤鳞角。古代中国蒲松龄的《聊斋志异》,近代俄国契诃夫的《一个小公务员之死》,近代美国欧·亨利的《麦琪的礼物》,    

3.  闪光下的最后一瞥——《麦琪的礼物》的结尾艺术  
   薛迪之《西北大学学报(哲学社会科学版)》,1980年第4期
   十九世纪美国作家欧·亨利特别擅长短篇小说的结尾艺术,他总是使自己的作品在结尾处突然发出闪光,让读者在这闪光下作最后一瞥。他自豪地把这种独特的结尾方法称之为“欧·亨利法”。他的著名的短篇小说《麦琪的礼物》就是用这种方法写成的。    

4.  论《麦琪的礼物》语言特色  
   刘新义《济南大学学报(社会科学版)》,1995年第2期
   《麦琪的礼物》是美国短篇小说作家欧·亨利(1862—1910)较典型的代表作品之一.这位享有“曼哈顿的桂冠诗人”美誉的作家,笔下的人物要么是落魄穷困被生活挤兑捉弄的下层市民,要么是流浪汉、扒手、乞丐等社会渣滓,他们的挣扎劳作、喜怒哀乐、潦倒失意、甜酸苦辣,如同大都市小巷里弄的写真集——场面虽小,见微知著;人物卑贱,逼真感人.从艺术手法上看,欧·亨利巧于捕捉生活中令人啼笑皆非而哲理隽永的戏剧场景,追求“含泪的微笑”笔力效果,用漫画般的笔触勾勒出人物的特点.作品情节快节奏展开,结局出乎意料,读者惊愕之余,却叹服其合情合理及构思的绝妙.他的文字生动活泼,善于利用双关语、讹音、谐音和旧典新意,精雕细琢,韵味耐品.在《麦琪的礼物》这篇小说里,作者描写一对穷困的年轻夫妇互赠圣诞礼物时的巧合,刻画了他们捉襟见肘的寒酸生活与相互体贴的真挚感情.故事情节并不复杂:妻子忍痛卖掉曾为她赢得爱情的一头秀发,给丈夫的家传之宝——一块怀表配上表链;而寒酸的丈夫却卖了怀表换回一套美丽的梳子.就语言而论,作品体现了生动感人、细致入微的艺术特色.    

5.  《麦琪的礼物》的叙述视角透视  
   林雪萍《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》,2008年第30卷第Z1期
   <麦琪的礼物>显示了欧·亨利引人注目的叙述风格,是欧·亨利小说叙述风格典型的代表作.作者巧妙地融合第三人称全知视角、省叙、叙述空白和视角变换来暗设伏笔,推动情节的发展和悬念的层层构建,最后出奇不意地将令人惊愕的结局嘎然而止于富有戏剧性的场面中.<麦琪的礼物>的独具匠心的文体叙事策略使小说充满了悬念性和张力感,其富有悬念的结局在很大程度上来源于其小说叙述视角的预期文体效果.    

6.  精巧的构思无垠的爱——也谈《麦琪的礼物》  
   关登平《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》,2007年第2期
   《麦琪的礼物》是二十世纪美国著名短篇小说家欧·亨利的代表作之一。这是一篇歌颂爱情的优美的短篇小说,它的情节并不复杂,然其写法新颖独到,构思精巧,悬念叠生,耐人寻味。笔者掩卷沉思,总结如下:    

7.  浅析《麦琪的礼物》中人性与爱情的统一和结合  
   方耀《长春理工大学学报(社会科学版)》,2014年第9期
   欧·亨利是美国著名的现代短篇小说的开创者,是一位执着的追求人性理想的作家。欧·亨利通过巧妙的文学构思和表现手法讲述了小夫妻之间的喜与悲,展现了世间永恒的主题——人性与爱情的完美结合。通过介绍《麦琪的礼物》的内容和背景,进一步阐述作品表达的主题和思想,最后重点探讨文学作品中人性与爱情的统一、结合和升华,揭示作品中所蕴含的深层次的哲学思想。    

8.  从《麦琪的礼物》看欧·亨利的写作手法  
   刘文翠《延边大学东疆学刊》,2001年第18卷第1期
   欧·亨利在其名篇《麦琪的礼物》中运用了其独特的写作手法 :一、标题别具一格 ,喻意深刻 ;二、语言丰富 ,遣词得当 ;三、人物刻画准确 ,心理描写细腻 ;四、结尾出人意料 ,但又合情合理    

9.  略论欧·亨利的小说创作  
   王宁  曹寿康《盐城师范学院学报》,1986年第2期
   欧·亨利(1862—1910)是本世纪初崛起的杰出的短篇小说家。他的声望及之作品之影响,远远超出了美国本土,在现当代欧美文坛,欧·亨利的崇拜者和模仿者数不胜数。至今,在我国还有不少读者和评论者对他们作品推崇备至。欧·亨利所以被称为“现当代美国短篇小说的奠基人”,主要是因为他的小说有着强烈的现实主义倾向性,对资本主义社会揭露得淋漓尽致,并且有力地鞭挞了美国社会的弊病;在艺术手法上,他的小说构思巧妙,语言幽默诙谐,结尾犹如电光一闪,瞬间就把主人公的性格特征展现在读者眼前,使人们在惊愕之余,还久久沉浸在对作品的回味之中。他的作品琳琅满目,人物众多,涉及的社会生活画面较为广阔,对于观察和研究本世纪的美国社会,着    

10.  从自然主义的角度看《奉使记》中斯特瑞塞任务失败的必然性  
   陈迪《牡丹江大学学报》,2014年第10期
   《奉使记》是亨利·詹姆斯的后期作品之一,尽管遭受了很多学者的批评,亨利·詹姆斯自己认为其是"最完美的作品"。通过刻画主人公斯特瑞塞接受任务、质疑任务、任务失败这三个过程,亨利·詹姆斯批判了美国物质化的传统价值观,赞扬了追求艺术、自由的欧洲文化。由于对斯特瑞塞任务的研究并不多,本论文将从自然主义的角度对其任务失败的必然性进行具体地研究,让读者对亨利·詹姆斯的文化观有更深的了解。    

11.  容纳外界成分,培养创造源泉——试论雨果对曾朴的创作影响  
   陈梦《宁夏大学学报(人文社会科学版)》,2007年第29卷第3期
   曾朴是中国清末民初著名的诗人、小说家、翻译家和出版家。他的长篇小说《孽海花》是晚清四大谴责小说之一。他对法国文学的译介和研究堪称近代中国之最。在法国文学众多名家中,他对浪漫大师雨果情有独钟。据所见资料统计,曾朴所译雨果作品共19种,其中长篇小说《九十三年》(今译《九三年》)、《笑的人》(今译《笑面人》)2部,戏剧《欧那尼》、《枭欤》(又译《吕克兰斯鲍夏》)、《银瓶怨》(又译《项日乐》)、《吕伯兰》、《钟楼怪人》等12部,散文《歌那尼出幕的自述》、《恋书的发端》2篇,诗歌《童》、《愤激》、《我的恋书》3首。可见,曾朴是近代中国译介雨果第一人。“选择各时代、各国、各派的重要名作,必须遄译的次第译出”是曾朴从事翻译的基本主张,“把世界已造成的作品,作培养我们创造的源泉”是曾朴的创作原则。因此,他译介雨果,也师从雨果。对雨果的广泛接受和借鉴成为曾朴创作的重要特色。在曾朴的作品中,读者时常可以窥见雨果精神的存在。雨果对曾朴的创作影响是多层次、多方面的,不仅涉及诗歌、小说、戏剧等创作领域,而且深入到题材、主题、创作方法、艺术手段、表现技巧等方面。    

12.  简论欧·亨利作品的艺术表现手法  
   朱洪祥《盐城师范学院学报》,2002年第22卷第4期
   欧·亨利是美国二十世纪初期最著名的短篇小说家之一。他的作品有趣而又意味深长 ,反映了当时美国的社会现实。作者以其独特的写作方法而在美国史上占有重要的地位    

13.  谭恩美在中国的译介及研究概况  
   王晨爽《浙江师范大学学报(社会科学版)》,2012年第37卷第6期
   华裔美国文学的杰出代表谭恩美,是最早被译介到中国的华裔美国作家之一。自从谭恩美的小说《喜福会》被引入中国以来,中国学者对谭恩美的研究持续不断,但是对谭氏作品的译本进行系统翻译研究的工作尚处于萌芽状态。目前还没有学者对谭氏作品的译介历程进行详细的梳理与评述的先例,本文拟对谭恩美作品在中国大陆包括台湾地区的译介及其研究情况进行系统的回顾,包括考察译介数目、出版社、译者、译介特点及接受情况,勾勒谭恩美在中国的译介图谱,进而探究华裔美国文学翻译存在的问题,以期拓宽研究视界,引起学界关注。    

14.  论欧·亨利文学作品中个性化人物的象征意义  
   曹原《长沙理工大学学报(社会科学版)》,2014年第3期
   欧·亨利作为美国短篇小说一代巨匠,在世界文坛拥有巨大影响力。究其根源,十分重要的一方面即在于其小说中人物创设个性化的同时被赋予了广泛而深邃的象征意义,让人感受到强大的震撼与共鸣。文章通过选取欧·亨利成名之作的四部小说中的四位个性化人物并加以分析,以深化学界对其作品中人物象征意义的探究。    

15.  卫三畏对《聊斋志异》的译介  
   《江西社会科学》,2014年第7期
   卫三畏是最早将《聊斋志异》译介到英语世界的西方汉学家之一。他分别于1842年、1848年和1849年在《拾级大成》、《中国总论》和《中国丛报》上译介了近20篇《聊斋志异》故事。由于《拾级大成》、《中国总论》和《中国丛报》在英语世界影响巨大,他的译介对于《聊斋志异》在英语世界的传播和接受起了重要作用。    

16.  中国现代文学在韩国的译介 --以20世纪80、90年代为主  
   金惠俊《广东社会科学》,2001年第5期
   韩国译介中国文学始于20世纪20年代,几乎与中国现代文学同步,此后由于战争和外交原因而停滞,70年代之后才逐渐恢复,韩国大学的中文系也开设多起来.80年代之后,韩国译介中国现代文学数量大增,其中小说译介最多,散文、诗歌、剧本次之,另外,理论著作也开始得到译介.在韩国受到译介最多的现代作家是鲁迅、琼瑶和林语堂.    

17.  美国早期小说译介在中国  被引次数:2
   文珊《湘潭大学学报》,2004年第28卷第2期
   18世纪末至20世纪初的美国早期小说在中国的译介成绩卓越。译介最早的美国小说是UncleTom'sCabin,译介最多的美国早期小说家是MarkTwain。尽管如此,美国早期小说译介在中国也存在一定的问题:一是没有一个美国小说家在我国享有编全集的荣誉;二是因为中国译介外国文学时往往与国内社会现实紧密相联,造成了厚此薄彼的现象。    

18.  论张爱玲对梭罗及其诗歌的译介  
   李洁《苏州科技学院学报(社会科学版)》,2008年第25卷第1期
   张爱玲是较早认识到美国作家亨利·大卫·梭罗及其作品价值意义的中国作家,然而她对梭罗及其诗歌的译介却一直被遗漏在国内有关梭罗的研究之外.张爱玲唯一的一篇评介梭罗的文章和对他三首诗歌的选译,展示了她对梭罗的独特见解和推介之心,有助于我们加深对于梭罗及其作品的理解,是了解中国早期对梭罗认识和接受的重要资料.    

19.  欧·亨利的生态自然观  
   赵曦《长春理工大学学报(社会科学版)》,2012年第12期
   自然是欧·亨利小说中不可或缺的内容。通过对自然在欧.亨利作品中呈现的方式进行考察,发现欧.亨利拥有生态意识,其自然观具有生态性,体现了生态平等论和自我实现的意识。具体表现为:自然具有灵性,包容万物;人类尊重、关爱自然;自然馈赠人类,为人疗伤;人类被物化,而自然被人化。    

20.  欧·亨利与星新一  
   沈庆良《上海大学学报(社会科学版)》,1992年第1期
   十九世纪美国作家欧·亨利(1862—1910)以他情节生动、笔调幽默的作品,独树一帜,脍炙人口,成为现代短篇小说的创始人之一。近二十年来,日本作家星新一(1926年出生)从事短篇小说创作,(其中大量是超短篇小说)以他“短小、新奇”的作品大大开拓了日本文坛超短篇小说的新领域。欧·亨利与星新一,一个在西方,一个在东方,他们所处的时代、生活的经历、创作的内容、运用的技巧各自不同,而他们的作品为什么能产生同样巨大的艺术魅力,震憾无数读    

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号