首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。然而由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语却承载着不民的民族文化特色和文化信息。为了能够正确地将英语习语翻译成汉语习语,我们需要掌握英语习语的来源,英语习语的翻译技巧以及英汉习语的翻译区别。鉴于此,笔者在本文中对英语习语的翻译作了一些探索。  相似文献   

2.
习语是一种特殊的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。但是由于受地理环境、生活习俗、历史背景、宗教信仰等方面文化差异的影响,汉英习语在意义和表现形式上,既有相似之处,也存在着明显的差别。为了形神兼备地传递其中的文化信息,在翻译习语时,应当充分了解英汉习语中所含的文化内涵,视具体情况而定。  相似文献   

3.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化。从英汉习语的文化表现,提出了英汉习语文化意义的翻译原则和方法。  相似文献   

4.
英汉习语中数词在表达吉凶意义上有所差异。了解英汉数字习语文化方面的知识,有助于我们在对外交流中达到顺畅交际和沟通的目的  相似文献   

5.
传统英语教学由于未充分重视中西方的文化差异,导致英语教学中学生常出现认识偏差,本文通过分析论证英汉交际、英汉词语、英汉结构等方面的文化差异,希望能对英语教学起到一定启示作用。  相似文献   

6.
翻译不仅仅是单纯的文字转换,更是文化之间的一种交流,是文化转向。英美文化与中国文化存在很大的差异,这种差异给翻译造成了很大的困难。本文从生存环境、价值观念、历史文化、宗教信仰、习语典故和词语等几个方面探讨中西文化差异对翻译的影响。  相似文献   

7.
英汉谚语是隶属于两种不同文化的语言形式。二者之间既具有相似之处,又各具特色。本文拟从英汉的文化特征及文化差异,探讨英汉谚语之间的异同。及其在高职英语教学中的作用。  相似文献   

8.
习语是语言的精华,是文化的产物,同时又受文化制约。俄汉语中的习语生动地表现各自文化的面貌、习惯和特征。由于语言和文化的不同,俄汉语中的习语大多数在表现文化特征时,只是相对对应甚至根本不对应。有时习语在表面形象和意义上或多或少出现相似之处。正是这些表面上的相似,常常为翻译习语设下了陷阱,使译者出现跨文化交际错误。  相似文献   

9.
被动语态是法律英语的一个重要特征,然而由于英汉两种语言的差异,法律英语中被动语态的使用远多于法律汉语中被动语态的使用.因此法律英语中被动语态的汉译问题就显得非常关键.本文将主要介绍英汉两种语言下被动语态的差异及如何将法律英语中的被动语态准确地翻译为中文.  相似文献   

10.
英语习语是英、美文化传承的产物之一,体现着不同时期的文化背景、宗教信仰、生活习俗和民族心理等方面的特色。熟练的应用英语习语、更好的理解文化差异及内涵,对于英语学习起着重要的作用。本文通过介绍语言与文化之间的密切联系,帮助语言学习者更准确的使用英语,让语言成为传神达意的交流工具。  相似文献   

11.
近些年来中国对外经济贸易的数量逐渐增多,与此同时,商务英语专业也蓬勃发展,但是受中西方文化差异的影响,在商务英语翻译工作中遇到了一些问题,影响了对外商务的发展,本文主要论述了如何避免中西方文化差异对商务英语翻译的影响,希望为商务英语翻译提供一些思考。  相似文献   

12.
随着全球经济的不断发展,地球越来越成为一个大家庭。但是,在这个大家庭中,各成员之间因为语言文化的不同不能自由地交流。时代在呼唤翻译学的产生,希望能在国家之间架起一座连接文化的桥梁。而作为一国语言精华的习语则成了翻译领域最难的一项课题。本论文着重讲解一些习语的翻译技巧来帮助大家更好的领悟英语语言文化精华。  相似文献   

13.
双关英语是英语广告中一种常见的修辞手段,文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。  相似文献   

14.
众所周知,中国人学习汉语很容易,学习英语却有些困难,同样的外国人学习中文是相当困难的,原因究竟是什么。其实英汉差异的根本原因是两个语种的人分别有他们的生活背景与语言环境,这导致了他们学习另一门语言的问题。在这里,笔者想谈论一下英汉语法结构的差异及其翻译,以此来提高英语的驾驭能力。  相似文献   

15.
任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力,文化差异因素对翻译的影响不容低估。  相似文献   

16.
翻译涉及两种语言,不可避免地受到两种文化的影响。解决好翻译中的文化差异是保证译作成功的关键。在文化差异背景下,通常有归化和异化两种翻译策略。译者应仔细权衡文化思想意识的内涵,力求做到最大限度的忠实和等效。  相似文献   

17.
在当今瞬息万变的信息时代,新闻报道是人们获取信息的一个重要渠道。有心者不难发现,英语新闻和汉语新闻在报道同一事件时,往往取得的信息效果是不同的。除了写作技巧,报道的深度和广度等的影响外,英汉新闻语篇各自的特点也是决定两个版本差异的重要因素。本文主要从以下几个方面比较分析新闻语言翻译中英汉语篇的特征。  相似文献   

18.
本文分析了旅游文本中的文化误译现象,并从隐含意义缺失或理解偏差,习语翻译的不到位进行剖析,并提供修改版本。文章认为如旅游文本这类方向性翻译,应注意其翻译特色及应对技巧,而且译者需要不断提高自己的学养,才能译路风顺。  相似文献   

19.
晦涩难解的法律术语和复杂的句法结构,是法律英语的一大特点。它的自身特点给涉外律师法律文件的翻译工作带来了诸多困境,甚至导致涉外律师对法律文件翻译活动的搁浅。本文立足法律英语的自身特点,试图从法律文件的重要性、涉外律师的知识构成、法律英语自身特点、文化差异等方面论述涉外律师在法律文件翻译过程中的困境,并提出了相关的对策。  相似文献   

20.
笔者从分析中日文化的差异入手,列举了一些因中日文化差异而导致的语言表达差异的现象,从而得出:在语言交际中,应该注意两国文化差异的比较分析,培养跨文化意识,避免交际中因文化理解偏差带来的失误,在语言表达上更加得体。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号