首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   167篇
  免费   9篇
  国内免费   2篇
管理学   14篇
劳动科学   3篇
民族学   12篇
人才学   6篇
人口学   2篇
丛书文集   27篇
理论方法论   11篇
综合类   88篇
社会学   11篇
统计学   4篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2014年   6篇
  2013年   11篇
  2012年   11篇
  2011年   16篇
  2010年   9篇
  2009年   20篇
  2008年   7篇
  2007年   11篇
  2006年   13篇
  2005年   8篇
  2004年   7篇
  2003年   5篇
  2002年   16篇
  2001年   8篇
  2000年   3篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1996年   2篇
  1994年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有178条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
我们准备好了第四次教育改革吗?   总被引:1,自引:0,他引:1  
6年前,当我就任全国教育协会主席时,全国优化教育委员会提交的题为《危险的民族》的报告刚刚发表4个月,这份报告引发了80年代的教育改革运动。历史将把80年代视为教育辩论的10年,而非教育改革的10年。现在,对于向所有儿童提供高质量教育的必要性这一点,我们已形成了一个新的共识。我们认识到,要达到这个目的,就必须  相似文献   
22.
阐述了高速自锁紧液压制动器的工作原理、性能特点,进而以制动时间为优化准则,建立了自锁紧液压制动器优化设计数学模型,并给出了设计算例.  相似文献   
23.
本文介绍了用组态软件开发的上位机与工业现场的PLC进行通信的控制系统,上位机不但完成现场的各种参数的实时显示,同时实现对工作现场的实时控制。  相似文献   
24.
张立  张娅 《科学咨询》2007,(14):50-51
研究性学习旨在培养一个人的创新精神,实践能力和合作态度,从初中阶段开始对学生进行自我认识的评价,将有助于学生反思和调控自己的学习过程,培养学习方法和自我管理能力,从而促进语言学习的不断提高,为学生的终身学习打下良好的基础。  相似文献   
25.
26.
一、客户关系管理简介客户关系管理(Customer Relationship Management, CRM)的概念最初由GartnerGroup提出来,对CRM的定义,目前还没有一个统一的表述。但就其功能来看, CRM是使企业市场营销、销售管理、客户服务和支持等经营流程信息化,实现客户资源有效利用的管理软件系统。其核心思想是以“客户为中心”,提高客户满意度,改善客户关系,从而提高企业的竞争力。 CRM既是一种概念,也是一套管理软件和技术。企业发展CRM,目的是两方面:一是帮助营销人员管  相似文献   
27.
消费质量的高低取决于人们对消费价值的感知,可见顾客消费价值的多少是消费者评价消费质量的前提。因此探讨消费质量问题应基于顾客消费价值,可以通过引导新的消费理念来指导消费者的消费行为;通过提高消费品质量来增加消费者在消费过程中的产品价值和服务价值;营造良好消费环境以增加环境价值来全方位地提升消费质量。  相似文献   
28.
清代名臣阮元在其创建的诂经精舍中进行了重要的教育改革:在教学和研究中引入天文、算学、地理、军事等许多科技内容,甚至还有一些西方的科技知识;在教学方式上也注重发挥学生的主动性.作为书院改革的先率,诂经精舍的一些革新举措为后来许多新式书院所仿效,在促进书院向近代学堂的转变过程中发挥了重要作用,并为进一步接受和传播西学培养了一些人才,为推进中国的近代化进程做出了贡献.  相似文献   
29.
前中共四川地下党川西特委兼军委负责人车耀先烈士,不仅是一位大义凛然坚贞不屈的共产主义战士,而且是一位热心中国文字改革的倡导者和实践者。早在六十多年前,青年时代的车耀先就开始以满腔的热忱和充沛的精力,在成都地区积极鼓吹改革汉字,推广注音识字,为普及文化知识,提高民众文化水平,传播革命理论做出了积极贡献。  相似文献   
30.
何孟良  张立 《社科纵横》2012,(7):175-176
翻译局限一直是困扰译界的一大难题。语言结构的独特性、音韵、双关等在其他语言的不可复制性、言语意义的开放性等因素都是造成翻译局限的原因;不同文化所具备的独特要素或是个性特点构成了一种文化与另一种文化进行交流的障碍;再则,原文作者和译者在语言的个人运用风格上也不尽一致,故译文难以全面把握原作的思想感情和风格神韵。本文试图从语言差异、民族文化特色和作家与译者的创作风格等方面探究翻译局限产生的原因。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号