首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   262篇
  免费   16篇
  国内免费   2篇
管理学   45篇
劳动科学   2篇
民族学   15篇
人才学   10篇
人口学   4篇
丛书文集   33篇
理论方法论   9篇
综合类   145篇
社会学   10篇
统计学   7篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   1篇
  2020年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2017年   9篇
  2016年   4篇
  2015年   11篇
  2014年   32篇
  2013年   5篇
  2012年   6篇
  2011年   8篇
  2010年   10篇
  2009年   13篇
  2008年   18篇
  2007年   6篇
  2006年   11篇
  2005年   9篇
  2004年   8篇
  2003年   9篇
  2002年   18篇
  2001年   8篇
  2000年   11篇
  1999年   8篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   9篇
  1995年   6篇
  1994年   5篇
  1992年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   3篇
  1988年   4篇
  1987年   3篇
  1986年   2篇
  1985年   4篇
  1983年   1篇
  1982年   4篇
  1981年   3篇
  1980年   2篇
  1979年   2篇
  1978年   2篇
  1977年   1篇
排序方式: 共有280条查询结果,搜索用时 171 毫秒
31.
本文对国有企业的初始委托人(全民)进行了结构性的解析,对初始委托人(全民)的监督动力机制进行了论证。对类别全民的监督博弈模型分析显示,N2、N3、N4类初始委托人(全民)不受“理智的冷漠”和“搭便车行为”的影响,具有监督国企各层次代理人的动力。  相似文献   
32.
从电磁场理论推导了磁矢量的菲涅耳公式并提出了光的电磁矢量的菲涅耳公式,用电磁矢量诠释反射光、折射光的"半波损失",并从电磁矢量角度归纳洛埃镜实验和维纳驻波实验结果,分析了偏振现象.  相似文献   
33.
《倾听德鲁克》一文在2001年第12期《经理人》杂志上发表之后,在读者中引起了积极的反响,一些热心读者仔细阅读了该文并提出需要诠释之处(见《经理人》2002年2-3期合刊“读来读往”栏目中,曾向秋先生的来信)。作为德鲁克思想的传播者,根据我们对德鲁克思想的有限理解,愿意和读者一起来探讨我们共同关心的问题。  相似文献   
34.
有一种趋势。必须正视……挟十足强劲的加速度,世界性商品和资本正不断升级,经济全球化进程正不断加快。  相似文献   
35.
达斡尔族传统科学技术初探松达斡尔族的传统科学技术是历史上达斡尔人在改造自然中,所积累的对于自然规律的认识和生产经验的总结。在这个历史过程中,每一步对于自然现象、事物本质规律认识的深化,每一件生产工具的发明、改进,每一种生产资料的启用、加工,每一项生...  相似文献   
36.
很少有人能享有开创一门学科的殊荣,作为公认的“现代管理之父”,彼得·德鲁克享此殊荣当之无愧。在过去60余年里,他的著作、讲座和咨询工作为攻读管理学的学生建立了一座丰富的宝库,并且成为企业家和经理人获得管理知识和管理工具取之不尽、用之不竭的源泉。过去半个多世纪的专业文献表明,德鲁克是在管理学领域里被文献引用次数最多的作者。他的著作陈列在成千上万的书架上。迄今为止,彼得·德鲁克已出版了31本著作,并被译成25种语言,销量已超  相似文献   
37.
论镇江方言北化   总被引:1,自引:0,他引:1  
镇江位于江苏省长江以南,东邻常州,西接南京,隔江与扬州相望。在方言地理上,这里是北方方言与吴方言两大板块的结合部,两大方言在这里发生急剧断裂。镇江市市区以东不到五十里,即丹徒县东部及丹阳县的方言即出现浊音声母,及有关词汇语法现象,而被学术界认作分界线,镇江市的两半,包括丹徒县大半、扬中县、句容县,其方言则与扬州话近似,属北方方言的江淮次方言。地处苏南的镇江与太湖流域的吴语区,没有高山大川之隔,为什么方言迥别?而位于江南的镇江,又为什么与浩浩长江彼岸的方言,仅有微殊?  相似文献   
38.
39.
深化教学改革,努力提高我院教学质量沙马拉,张洪亮教学工作,是学校经常性的中心工作。教务处在学校教学管理系统中起着中枢作用。在院党委、院行政的领导下,教务处在全院教学工作要点中提出坚持社会主义的办学方向,积极有效地推进教学改革,扎扎实实抓好教学基本建...  相似文献   
40.
鲁迅先生在《“题未定”草》一文内说过这样一段话:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花,好象在脑子里面摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。严又陵说:‘一名之立,旬月踌躇’,是他的经验之谈,的的确确的。”鲁迅先生告诉我们,翻译时为了确切表达原文中的某一个词,往往是煞费苦心的。为什么?就拿英语来谈,虽然汉语和英语同样具有丰富的词汇,但其中绝对等值的词,除专有名词、科技术语等之外,为数是不太多的,因为英语也大量存在一词多义现  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号