首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   27篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
丛书文集   2篇
综合类   28篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
  2008年   4篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2001年   2篇
  2000年   7篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
在元话语框架下,话语中的名词与代词的重音变异原则具有多标准性与矛盾性。重音是元话语标记,它的变异旨在调控听者的注意状态,并通过信息度标示实现。在口语语篇中,元话语标记可在句法与音系两个层面进行分类,其中重音属于音系层面的元话语标记。  相似文献   
12.
文章以上海经济所有制结构调整和产业结构调整的发展要求为基本依据 ,对上海经营者人才未来的需求变化进行了实证分析 ,较全面审视了上海经营者人才队伍的未来建设和发展水平 ,提出了经营者人才的发展需求、战略目标及建立新的相应机制。  相似文献   
13.
加强对妇女的赋权教育改善妇女的社会地位肖建安权利的不平等从来就既不是人类某种偏见的结果,也不是某种社会制度的规定。制度的内容只是为维护权利不平等的状态服务的,而不是产生这种不平等的动力。从某种意义上说,生产力的发展与人类社会的进步乃是调整权利的原动力...  相似文献   
14.
语码转换在大学英语课堂的运用   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
语码转换可以指一种语言中不同方言的转换,也可以是同一对话或谈话中,两种或更多语言之间的转换或混用。许多语言转换是文脉上的、语境的和个人的语言的改变。语码转换在大学英语教学中的基本功能是用于传递实际信息,在课堂环境中增加交流。外语教学中使用语码转换有助于老师组织课堂教学,激发学生使用外语的积极性。  相似文献   
15.
1973年,美国社会语言学家Lakoff在LanguaseinSociety上发表著名的语言性别研究的论文“LanguageandWomen'sPlace”,提出了“妇女语言”(women’slangunge)的概念,标志着对性别语言(Genderfect)研究的开端。在此之前,美国语言学家WilhamLabov(1966)的调查,第一个注意到了社会语言变异中的性别变体。从此,国际上相继涌现了一系列的研究专论,研究工作也从多个层面、多个角度展开。在中国,英语性别语体研究的开拓者是上海外国语大学的戴伟栋教授。他于80年代初将国外语言性别研究的成果介绍到国内,并撰写了多篇文章,其中《…  相似文献   
16.
重音语篇变异与动态语境关联   总被引:2,自引:0,他引:2       下载免费PDF全文
基于口语语料分析,探讨名词与代词的重音变异,发现重音标示信息度,进而指出重音属于元话语,在动态语境中调控听者注意状态,实现语境的最佳关联。重音分布要遵守的原则按强制性大小依次排序为全局新信息重读、全局中心旧信息重读、局部中心旧信息重读、个体新信息原则、局部节奏重读。  相似文献   
17.
剧本Jennieknows试析张绍连,肖建安改进剧本教学应该受到重视。在英国语文教学中有戏剧教学法,教师对剧本结构进行分析,解剖剧中人物。然后由学生实践排演剧本,因而收到更好的教学效果。1、戏剧冲突戏剧文学是以矛盾冲突为主要线索来表现社会生活。引人入...  相似文献   
18.
与陌生女性交际时,称呼语的选用得当与否将直接影响交际的顺利进行.聚焦于陌生女性称呼语动态顺应可分为四个方面:社交者的顺应、社交语境的顺应、时空语境的顺应和心理语境的顺应,为人们与陌生女性交际时选择适切的称呼语提供了参考.在现实的交际中,交际者必须顺应各种语境因素的变化进行称呼语的调整选择,以达到有效交际目的.  相似文献   
19.
女性语言是语言的一种变体,它的存在有着深厚的社会根源,这与社会性别角色的形成有着直接的关系。本文在吸取人们对英语中语言性别差异研究成果的基础上,对英语中女性语言变体特征进行探讨,并对形成这种语体特征的社会原因进行分析,以此提示人们改变社会性别确认的言辞,以实现语言上的性别平等。  相似文献   
20.
翻译的过程主要为理解和表达的过程。要正确理解原文的含义或作者的意图, 就得依赖于译者的认知在原文语境中进行判断和推理;恰当表达原文作者的意图, 使译文达到与原文神似与形似的表达效果, 取决于译者对译入语读者的语言和世界知识结构认知程度,因此译者认知能力的培养在翻译实践中至关重要。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号