排序方式: 共有275条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
网络时代教学变革思考 总被引:1,自引:0,他引:1
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z1)
人类进入信息时代,以网络为核心的现代高新技术越来越多地应用于教育领域,传统的教学模式已不能适应信息社会的需要,教学方式和手段正由传统方式向信息化、网络化发展。本文论述了网络时代教学方式和手段的转变;师、生角色的转换以及教育思想的更新和变革。 相似文献
72.
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z1)
翻译标准是翻译理论的核心,是建立翻译学的关键。翻译中译作与原作等值是较为科学的标准,符合辩证唯物主义的方法论。着重读者感受的相等性和客观效果的检验,也符合认识论的实践第一的观点。应采用等值翻译标准来构建具有中国特色的中西结合的翻译理论体系。 相似文献
73.
我国高校双语教育面临的问题及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2007,(Z1)
为适应国际社会需要,帮助我国在进入WTO后,在政治、经济、文化等领域与世界各国、各地区展开广泛交流和合作的进程进一步深入,我国高校已经意识到培养双语人才的重要性。但由于我国长期的应试教育以及双语教学理论研究与实践的薄弱,我国高校双语教学面临许多问题。本文结合加拿大,新加坡等国双语教育的成功范本对这些问题做了一定分析,并提出一些建议,旨在对我国高校双语教学的发展有所启示。 相似文献
74.
75.
方仪力 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2013,(5):202-206
在当代翻译研究中,学者对"意识形态"概念存在着一定的认识误区,即过多的强调意识形态的规范性作用,而对其实践性、普遍性、超个体性等特征认识不足。是则,有必要从厘清意识形态概念的历史演变及其不同层面的内涵入手,重新考察翻译研究中的意识形态概念,区分和说明"翻译的意识形态"和"意识形态的翻译"两个完全不同的概念,正确认识翻译与意识形态的关系。 相似文献
76.
胡艳萍 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z2)
翻译种对文化因素的处理一般有两种方法:归化(主要以目的语文化为归宿)和异化(主要以源语文化为归宿)。本文分析的结论是:考虑到不同的文本类型,译语读者的期待以及翻译的目的,两种方法都有其存在的价值。在翻译中,归化和异化将永远同时并存,互为补充。 相似文献
77.
英语习语的文化内涵 总被引:2,自引:0,他引:2
周敏 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z2)
英语习语是在语言的长期使用过程中形成的含有特殊意义的固定词语组合,最能体现一个民族的文化。语言是文化的组成部分,英语习语作为英语语言中的一种固定表达方式,包含着丰富的文化内容。本文通过追溯英语习语的文化形成过程,并从它的形成过程来探讨其文化内涵。旨在使我们正确理解和使用它们。 相似文献
78.
大学英语四级考试实施了二十年有余,考试题型、内容随着不断更新的教学大纲而发展,2006年改革后的新题型测试面更广,有效性也有所提高,本文详细分析了每种题型的变化和特点,并根据新题型实施后大学英语教学实践分析新题型的信度、效度和对大学英语教学的反拨作用。 相似文献
79.
李项 《广西大学学报(社会科学版)》2009,31(Z2):212-213
语境是翻译中最重要的因素,而文化语境更是重中之重。本文从文化语境中最难最生僻的宗教和历史文化语境入手,探讨了翻译中对文化语境现象的处理。 相似文献
80.
近年来,美国哈佛大学肯尼迪学院院长、美国国防部前部长助理约瑟夫.奈(Joseph.J.Nye)提出了软实力(Soft Power)的概念,这促进了人们从文化战略的视角来审视当前的国家战略。通过对美国对外文化战略的历史演变、思想、内容和手段的分析,以及从美国对外文化战略的形成、发展及实施的角度出发,可以指出美国的这一战略就其实现国家深层次战略目标而言并不太成功。 相似文献