全文获取类型
收费全文 | 1334篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 10篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 6篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 271篇 |
理论方法论 | 68篇 |
综合类 | 981篇 |
社会学 | 4篇 |
统计学 | 8篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 12篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 38篇 |
2012年 | 62篇 |
2011年 | 86篇 |
2010年 | 87篇 |
2009年 | 105篇 |
2008年 | 112篇 |
2007年 | 158篇 |
2006年 | 119篇 |
2005年 | 120篇 |
2004年 | 91篇 |
2003年 | 89篇 |
2002年 | 84篇 |
2001年 | 62篇 |
2000年 | 38篇 |
1999年 | 3篇 |
排序方式: 共有1350条查询结果,搜索用时 20 毫秒
101.
102.
北齐文宣帝高洋是一位很有作为的皇帝,他不仅是北齐政权建立者,而且在选官用人、制度建设、军事征战等方面,都表现出杰出的政治才能.他的重大成就主要表现在敬儒兴学、关注民生、整顿吏治,制度建设、军事征战等几方面. 相似文献
103.
民国时期,中国近代以来西方法文化与本土传统法文化的博弈并未结束。传统婚姻观念与习惯,在民间仍然固守着自己的领地,从而导致国家制定法与民间习惯在司法上的冲突。以婚约为标本对此进行法社会学考察,探索二者调适和整合的路径,于当下仍可以为借鉴。 相似文献
104.
孙德喜 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2007,11(1):55-58
20世纪后20年,不少作家站在宗教文化的立场展开书写与言说。在对神圣之物心理的作用下,无论是小说中的人物语言,还是故事的叙述人的语言,都是敬畏式的语言;在宗教精神的制导下,人们可以由形而下开始,向着形而上的终极意义发出追问;宗教徒非常相信语言的力量,总是怀着虔诚的心态面对语言并进入语言;宗教文化的神秘性很容易给小说语言涂上厚厚的神秘色彩;新老教徒之间的言语就很容易形成一种师生式的语言;立足于宗教文化立场的作家常常在创作中由日常语言走向宗教语言。 相似文献
105.
张立兵 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2007,11(4):26-29
孔颖达《毛诗正义》广泛继承了先秦两汉以来的性情思想,其性情思想主要内容为:性情的本体是"气";"受气"的厚薄不同使人性分为九等,各等善恶不同;统治者应该以身作则来教化人民,构建和谐的社会秩序;教化得以成功的依据在改变人的性情,使人性由恶趋善、性情中和;教化最有效的手段是诗与乐。 相似文献
106.
政治文明的崛起和居委会的觉醒使政府不得不把居委会从政府行政体系中卸载下来,而居委会功能的不可替代性、政府的现实困境以及社区自理能力的不足又使政府难以割舍居委会。面对这种尴尬的二难选择,政府运用绩效评估的方式对居委会进行宏观管理,既有助于居委会自身能力的提升,又满足政府实现间接管理和增强行政控制力的目的。这是一条解决政府二难选择的理想路径。 相似文献
107.
李文才 《北华大学学报(社会科学版)》2007,8(2):78-84
唐玄宗即位后就确定了对后宫严密防范的政策,并没有因为纳杨玉环为贵妃而变得昏庸,他对于后宫的驾驭始终得心应手;史实表明,唐玄宗所确定的后宫政策,被其后的诸帝所继承,而这也正是唐玄宗以后诸朝基本不再出现后宫干政的一个重要原因. 相似文献
108.
在建设社会主义和谐社会的实践中,胡锦涛逐步形成了新形势下关于正确处理人民内部矛盾的新思路。他提出要准确把握目前我国人民内部矛盾的新特点,并把正确处理人民内部矛盾提升到新的高度;强调要用科学发展观来指导人民内部矛盾的处理,健全完善调处人民内部矛盾的长效机制,坚持走群众路线,加强和改进群众工作,从而妥善处理好人民内部矛盾。 相似文献
109.
在以“媚俗”为典型特征的当代审美文化的熏染和诱导下,影视文化已经出现了严重的生态失衡。当前影视批评的媚俗化倾向主要表现在两个方面:一是“批判精神”缺席,靡靡之音驱逐了“激浊扬清”的正义感;二是“娱记”代言影评,“卖点”炒作掩盖了影视批评的“内涵”发掘。 相似文献
110.
浅议英汉文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
邵洁 《南京工业大学学报(社会科学版)》2008,7(4):73-75
翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的.翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性.英汉文化差异主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译策略. 相似文献