排序方式: 共有91条查询结果,搜索用时 390 毫秒
41.
专名理论是逻辑哲学领域关注的一个重要问题.穆勒在《逻辑体系》一书中阐述了他的专名理论.穆勒的专名理论提出后,许多哲学家包括罗素分析了其面临的难题.但是,克里普克支持穆勒的专名思想.在介绍穆勒专名理论的基础上,分析其将面临的难题,并结合克里普克的理论,为穆勒的专名理论进行辩护. 相似文献
42.
陈晓华 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2010,13(4):32-36
在《命名与必然性》中,克里普克使用三大论证来批评弗雷格式的描述理论,然后追随弗雷格的学者认为修改的描述理论可以经受住三大论证。因果描述理论并没有能够对克里普克的语义论证进行有力的辩护。指称在因果描述理论和直接指称的因果链条中是同样模糊的。语用解读为指称模糊性这种现象提供了一个很好的辩护。 相似文献
43.
全彩宜 《重庆文理学院学报》2018,37(3):66-70
城市地名及标示地名的地图、路牌、站牌和交通路线图,是来华学习者最容易接触的语言景观,并且蕴含着城市地形地貌和人文发展的丰富信息。以地名用字作为对外汉字教学的拓展内容,不仅是汉语教学与当地文化传播相融合的一个理想切入点,也便于引导来华留学生在日常生活中观察汉字、识记汉字和使用汉字。城市地名用字字形规范、形义联系理据比较透明、汉字重复率高;通名用字往往标示类别,而且语义层级分明,构词能力强;专名用字往往优先选用通用规范汉字。 相似文献
44.
宋羽竹 《昭乌达蒙族师专学报》2010,(6):97-99
在现代俄文报刊中先例地名正作为关键词实现着自己的文化伴随意义,同时在具体的上下文中又发展了自己的文化转义。最近几年,这类先例地名的使用明显增多,并且已经引起了语言学家的特别关注。1986年乌克兰发生的切尔诺贝利核电站泄露事件震惊世界。事件之后该专名在报刊中出现的频率很高。因此本文着重对带有“Чернобыль”(24个例句)的地名隐喻进行具体分析,进一步证明专名的形象比喻增强了报刊文章的感情表现力色彩。(本文的语言材料来源于俄罗斯及白俄罗斯公开出版的刊物)。 相似文献
45.
关于名称意义的因果理论引发了因果论与描述论的"战争"。一些描述论的辩护者主张专名与相对于模态算子取宽辖域的摹状词同义。克里普克的回应诉诸关于严格性的哲学直观,但过于简单。因果论辩护者索姆斯对此的驳论以对作为语义理论的描述论早期形态基本点的理解为基础,因而其"基本论证"是能够成立的;但该论证仅限于逻辑语义分析,未能充分展示宽辖域分析的哲学价值。从哲学角度看,宽辖域分析诉诸摹状词的从物使用,视之为用以确定相关联的名称指称的手段,这既与克里普克以对象为出发点构造可能世界的思路相合,也与克里普克明确区分摹状词"提供意义"和"确定指称"两种功能的观点本质相通。专名与摹状词在语义功能上存在严格与否的分别。 相似文献
46.
王超辉 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2007,9(5):459-461
通过对专名概念、专名无涵义论及专名有涵义论的分析,认为专名的主要任务就是命名,最初的命名是一个偶然事件,后人使用之是因为约定俗成。一个事物,本来并非固定地非使用某个名称不可,一个名称,本来并非固定地非用来指称某个事物不可;且专名对命名的对象一般没有描述。而有的专名里有描述的成分,描述成分就是该专名涵义的一部分或全部。 相似文献
47.
Kui Yimin 《中国社会科学院研究生院学报》2007,(4)
我们可以从柏拉图的相关著作中解读到专名意义的一种融合一致的理论,这是一种既是原子主义的又是整体主义的理论。根据这种理论,专名意义由两个部分组成,一个部分是原子主义的而另一个部分是整体主义的。柏拉图关于知识和名称的论述中蕴含着闪光的思想,这些思想预期了当代语言哲学中的一些标志性的成果。 相似文献
48.
华林甫 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》1996,(4)
先秦时期,是中国传统地名学孕育萌芽时期,各种文献和出土文物当中包含了大量的地名学信息。其特点是:表示自然地理实体的通名多,人文地理实体的通名少,但就在较少的人文地理通名中,诞生了具有划时代意义的通名─—郡和县;专名由单名向双名、多名过渡;方位地名发达;然地名渊源解释零散。 相似文献
49.
影视剧栏目名处于“标题”和“名称”的交汇点上,在语言运用方面具有鲜明的特色。栏目名的类型不同,语言倾向也不一样,大致是:X.D格式有较强的“专名”语言特征,其他的有较强的“标题”语言特征。其语言形式以四字格为主,以双音节词为基本韵律单位。影视剧栏目在命名过程中要充分考虑语言文字的广告效应。 相似文献
50.
宗端华 《成都大学学报(社会科学)》2019,(6)
历史文学主要指讲述真实历史、内容有史可稽的文学作品,它与纯文学作品的主要区别在于前者以史实和史料为依据,后者以传说和虚构故事为基础。历史文学作品兼具历史真实性与文学艺术性的双重特点,并因其史学价值和文学审美价值而为读者喜闻乐见。历史文学翻译不仅具有文学翻译的一般共性,还具有史学翻译的具体特性,主要表现在译文内容的真实性和学术性两个方面。历史文学的翻译问题,也大多与此有关。本文根据历史文学作品的特点,通过内容、文体、专名和相关术语的译例分析,来说明历史文学翻译的规范问题。文章认为,只有在上述四个方面对译文加以规范,历史文学著作的翻译质量才可能得到进一步提高。 相似文献