全文获取类型
收费全文 | 4698篇 |
免费 | 84篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
管理学 | 614篇 |
劳动科学 | 25篇 |
民族学 | 149篇 |
人才学 | 517篇 |
人口学 | 15篇 |
丛书文集 | 956篇 |
理论方法论 | 242篇 |
综合类 | 1879篇 |
社会学 | 342篇 |
统计学 | 61篇 |
出版年
2024年 | 12篇 |
2023年 | 63篇 |
2022年 | 34篇 |
2021年 | 56篇 |
2020年 | 75篇 |
2019年 | 69篇 |
2018年 | 33篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 61篇 |
2015年 | 150篇 |
2014年 | 340篇 |
2013年 | 310篇 |
2012年 | 349篇 |
2011年 | 458篇 |
2010年 | 412篇 |
2009年 | 455篇 |
2008年 | 567篇 |
2007年 | 357篇 |
2006年 | 199篇 |
2005年 | 218篇 |
2004年 | 122篇 |
2003年 | 101篇 |
2002年 | 74篇 |
2001年 | 100篇 |
2000年 | 57篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 10篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有4800条查询结果,搜索用时 20 毫秒
91.
外建集团是全市最早"走出去"开展国际工程承包业务企业,目前工程建设业务遍及亚洲、非洲和中东欧等地区,集团党委主动适应"走出去"发展战略要求,积极探索党建工作新路径,大力实施海外党建工作基础强化、思想教育、活力提升、服务保障四大工程,为集团海外经营业务持续健康发展提供坚强的组织保障。 相似文献
92.
对企业海外上市相关研究进行综述发现,国家间资本市场开放程度,企业自身的逐利需要及国家内部政治体制的变迁使外文文献对企业海外上市动机及绩效问题的研究逐步从"市场和治理因素"引入了"政治制度因素",而忽视了文化冲突是企业在海外上市失败的根源。以赴美上市为参照,提出了在新时期应重视中美资本市场文化差异及政策法规比较、赴美上市是否导致国有资产流失及文化差异下赴美上市路径选择问题的研究。 相似文献
93.
95.
《常州工学院学报(社会科学版)》2018,(2):115-120
截至2017年5月,在我国1 242所普通本科高校中,新建本科高校有710所,占57%。就大学教师发展项目实践影响而言,30个国家级教师教学发展示范中心影响最大,一些老牌"双非"高校的典型经验也很有影响力。与老牌高校相比,新建本科高校教师发展项目更重实践性,相对于高职高专院校,新建本科高校教师发展项目更重研究性。新建本科高校教师发展项目的比较劣势是行政化气氛浓、老带新有困难、请名家不容易和缺乏团队支撑,兼职教师项目、教学剧场项目、社会服务项目、特色发展项目是可以优先选择的项目。 相似文献
96.
高步瀛先生谓《文选》李善注"一厄于五臣之代篡,再厄于冯光震之攻摘,三厄于六臣本之窜乱,四厄于尤袤诸本之改窜。……使其精神面目皆已失真"(《文选李注义疏》,中华书局1985年版,第1页)。李善《文选》注引书种类繁多,所引或仅取其大意,而不拘于与原书字句相符,加之后世改窜,疏漏在所难免。后世学者汪师韩《文选理学权舆》,孙志祖《文选理学权舆补》、《文选考异》, 相似文献
97.
英格兰政府针对国内中小学数学和物理等学科专业教师紧缺、学生数理成绩较差的现状,推出了"未来教学学者"(Future Teaching Scholars)精英教师培养计划。这一专项教师培养计划旨在通过严格的选拔标准、系统的培养方案、丰厚的奖学金与助学金以及明确的教师未来职业发展规划,吸引高质量的本科生积极参与,从而提高英格兰数理学科教师的专业水平及学生的数理学科成绩。英格兰政府为改善特定科目和偏远地区学校教师质量而开展的专项教师培养项目为我国相关教师的培养工作提供了积极借鉴:创新教师教育培养模式,提高师范生教学实践能力;充分发挥地方师范院校的主体作用,保障特定地区教师供应;提高师范生选拔标准,促进教师队伍整体质量提升。 相似文献
98.
99.
100.
一百多年来,中国学者在向外译介中国文学、传播中国文化的崎岖道路上不断攀爬探索,虽挫败连连,但却越挫越勇,留下了许多宝贵的经验和教训。中国学者的文学英译有其自身的文化与美学价值,有着汉学家的中国文学英译所不能比拟的作用和意义。与霍克斯的译本相比,杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》在英语世界遭受冷遇,并不是因为杨译本质量不佳,而是因为其采用的以忠实文本为圭臬的翻译策略在当时来说有些超前,而现在则已经具备了接受这样翻译的国际语境;老舍将其小说《离婚》的英译者伊文·金告上法庭,并收回版权自行翻译,只因其译者在发挥其译者主体性时失去了底线,歪曲了中国文学;麦家的长篇小说《解密》在英语世界的成功提醒中国的英语学者,重视和讲求文本迻译策略的同时,还要强调译本的宣传推介等市场营销工作。及时总结中国学者文学外译的经验和教训对中国文学文化走向世界并融入其中具有重要现实意义。 相似文献