全文获取类型
收费全文 | 4881篇 |
免费 | 109篇 |
国内免费 | 34篇 |
专业分类
管理学 | 68篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 87篇 |
人才学 | 50篇 |
丛书文集 | 1175篇 |
理论方法论 | 162篇 |
综合类 | 3312篇 |
社会学 | 164篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 36篇 |
2022年 | 22篇 |
2021年 | 35篇 |
2020年 | 51篇 |
2019年 | 62篇 |
2018年 | 43篇 |
2017年 | 49篇 |
2016年 | 84篇 |
2015年 | 149篇 |
2014年 | 270篇 |
2013年 | 253篇 |
2012年 | 332篇 |
2011年 | 384篇 |
2010年 | 388篇 |
2009年 | 400篇 |
2008年 | 491篇 |
2007年 | 347篇 |
2006年 | 312篇 |
2005年 | 267篇 |
2004年 | 249篇 |
2003年 | 217篇 |
2002年 | 177篇 |
2001年 | 150篇 |
2000年 | 97篇 |
1999年 | 64篇 |
1998年 | 29篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有5024条查询结果,搜索用时 250 毫秒
101.
汪永勤 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(4):91-92
信息时代的到来使传记语篇日趋呈多模态化。通过从语言学角度对多模态英语传记中图文之间语境化关系和语境化偏向进行统计分析发现,不同的图文关系有其自身的作用,且这种图文关系的分布特点实现了多模态英语传记的语义扩张。为多模态英语传记的优势提供一个视角。 相似文献
102.
孟冬永 《合肥学院学报(社会科学版)》2012,(1):92-94
语境包括情景语境和文化语境。语境分析在翻译中起着重要的作用,是"译必适境"的必然要求,对语境的分析、把握程度有时是决定译文成败的关键。由于日汉翻译本身的独特性,与英汉翻译相比,日汉翻译在翻译过程中更要注重对语境的分析。 相似文献
103.
赵娟 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(10):127-128
JefVerschueren语言顺应论认为语言使用是语言发挥功能的过程,并认为语言的选择必须与语境顺应。模糊语言在商务英语信函中扮演着重要的作用,对其理解和翻译必须借助相关的交际语境。本文从顺应商务英语信函原文作者和译文读者的物理世界、社交世界和心理世界出发谈商务英语信函中模糊语言的翻译策略。 相似文献
104.
孙正峰 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(6)
从语用学的角度出发,阐述了意义及其分类;从不同角度,叙述了语境的概念及其基本功能;分析了语境对意义的影响因素;论述了语境的可操纵性特征及其对交际的促进作用,旨在指出:交际者应该积极地操作语境的各种因素,通过创造合适的语境,论述了达到成功交际的目的。 相似文献
105.
UNESCO主导下的“非物质文化遗产”概念与分类体系从引入中国开始,就经历了一场“理论的旅行”.中国当前的遗产实践缺乏反思地将世界遗产体系中“物质”与“非物质”的二元对立复制到自身之中,并使二者之间的矛盾不是趋于弥合,而是更加突出.不论是跨文化转译的意义选择与误读,还是保护实践中所产生的一系列困惑,都表明了遗产理论中国化进程的艰巨程度和重要意义. 相似文献
106.
付曜辉 《山西煤炭管理干部学院学报》2012,25(2):170-171,174
功能学派研究范围在语篇层面,着重于意义表达的妥帖性。由于印欧语言任意性强,所以英语单词词义具有模糊性、不确定性。由于英语词义灵活,具有无限扩张性,适境性强,所以要使意义明朗化就要依靠语境。意义理解、输入正确信息离不开语篇;意义的表达同样离不开语篇意识。 相似文献
107.
高洁英 《暨南学报(哲学社会科学版)》2012,(6)
模糊限制语作为一种特殊的语言现象,近年来的相关研究方兴未艾,但特定语境下模糊限制语的理解却未得到应有的关注和语用阐释.本研究主要以法庭回答语境下的模糊限制语为分析对象,基于Sperber和Wilson的关联理论框架,探析法庭回答中模糊限制语的作用与理解.笔者认为,模糊限制语促进听话人通过新信息加强现存的语境假设、新信息与现存的语境假设相互矛盾及新信息与现存的语境假设结合产生语境含意等三种方式取得语境效果. 相似文献
108.
罗玲 《重庆文理学院学报》2016,35(4):57-61
江弱水在《外国文学评论》上发表的《伪奥登风与非中国性:重估穆旦》指出穆旦诗歌是对奥登诗歌的移译,而非中国性这一特征造成了穆旦诗歌的失败。而文本从选择奥登的原因、伪奥登风的消解、穆旦诗歌中的“非中国性”追问、传统与现代的反思等四个方面探讨和重新考察穆旦诗歌与奥登的关联,进而认为穆旦诗歌的特质与奥登并非密切相关。 相似文献
109.