全文获取类型
收费全文 | 16674篇 |
免费 | 290篇 |
国内免费 | 89篇 |
专业分类
管理学 | 695篇 |
劳动科学 | 36篇 |
民族学 | 419篇 |
人才学 | 273篇 |
人口学 | 20篇 |
丛书文集 | 2407篇 |
理论方法论 | 320篇 |
综合类 | 11374篇 |
社会学 | 1281篇 |
统计学 | 228篇 |
出版年
2024年 | 51篇 |
2023年 | 175篇 |
2022年 | 99篇 |
2021年 | 218篇 |
2020年 | 240篇 |
2019年 | 311篇 |
2018年 | 150篇 |
2017年 | 303篇 |
2016年 | 382篇 |
2015年 | 574篇 |
2014年 | 1262篇 |
2013年 | 1027篇 |
2012年 | 1152篇 |
2011年 | 1415篇 |
2010年 | 1289篇 |
2009年 | 1310篇 |
2008年 | 1325篇 |
2007年 | 1121篇 |
2006年 | 864篇 |
2005年 | 728篇 |
2004年 | 723篇 |
2003年 | 637篇 |
2002年 | 567篇 |
2001年 | 471篇 |
2000年 | 317篇 |
1999年 | 153篇 |
1998年 | 59篇 |
1997年 | 44篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 4篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 203 毫秒
991.
春暖花开,微风拂面。这几天,参加温州市两会的全国人大代表陈飞和许多代表手提生态竹篮,步入各个会场,给春天里的盛会带来了绿色清新之风。据悉,今年我市特制了一批无纺布资料带、竹制篮子等环保办公用品,发放给与会代表、委员,让低碳生活从两会开始。无独有偶,在今年市政协发放的资料中,出现了一本名为《走进低碳时代》的科普小册子,介绍如何做低碳族、低碳办公、低碳饮食等小知识。而低碳,环保、生态也成了今年委员口中最热的词汇,许多提案、议案都是围绕这个主题展开。更令人欣喜的是,在今年市人大开幕大会上,温州市委副书记、市长赵一德作政府工作报告时,特别强调指出:要始终把生态文明理念贯穿于经济社会发展全过程。认真实施生态环境功能区规划,加强森林资源和海洋生态环境保护。坚持整体谋划、重点突破,积极培育低碳经济、倡导低碳生活、建设低碳城市。事实上,近几年来,在温州,低碳、环保、节能减排正逐步成为一种共识,无论是政府、企业、百姓,都将打造一座低碳城市作为今后工作和生活的重中之重。 相似文献
992.
卓天英 《西南农业大学学报(社会科学版)》2010,(6)
任何科学研究和实践都离不开一定的本体论承诺.在翻译研究和实践领域中,由于人们对翻译本体的不同认识,从而形成了不同范式.在语文学的视角下,人们主要从文艺学出发,认为翻译是一种创造性活动;在结构主义的视角下,人们主要从语言学出发,认为翻译是一种等值的再现活动;在后结构主义的视角下,人们更多地关注翻译的方法论和价值沦.对翻译本体的探讨也呈现出多维的态势,不同的本体追求与范式都有其存在的理由与价值,因而他们应该是一个互补的关系,而不应相互排斥. 相似文献
993.
隐喻的研究由来已久,隐喻是一种常见的修辞手段.现代隐喻论认为隐喻不仅是一种语言现象,更重要的是一种思维与行为方式,一种认知手段.隐喻是语言的一个重要组成部分,它承载着特定民族的深厚而独特的文化内涵.在翻译隐喻时,译者要根据隐喻的认知方式,采取不同的翻译手段,以取得文化传真的最佳效果. 相似文献
994.
胡冬宁 《吉林工程技术师范学院学报》2010,26(6)
随着科技的进步和全球化程度的日益加深,市场对本地化翻译人才的需求也越来越大,高等院校必然要承担起培养本地化翻译人才的重任。本文对本地化翻译人才培养的现状进行分析,并重点指出高校培养本地化翻译人才的四个要点。 相似文献
995.
翻译起到了实现国际交流和互相学习的重要的媒介作用.而要想作为一名合格的翻译工作者,就应当具备一些必需的知识和能力.本文试图从英语语法,西方文化知识,母语能力,译者个人的风格这些领域着手,探讨译者的能力的构成. 相似文献
996.
针对高师英语专科翻译教学的现状与社会需求,必须给予英语翻译教学一个正确的定位。根据高师专科的教学资源、学生的入学水平,英语翻译教学不能仅仅满足于提高学生的英语水平,更重要的是要使学生学到一些翻译理论知识,具备一定的翻译技能,以适应社会的需求。 相似文献
997.
998.
鸦片战争期间,中英双方都存在语言沟通的难题.但是,英方由于聘用马儒翰等人担任翻译,有效解决了政治沟通和情报收集等问题.他们充分借助马儒翰等人的中文知识,作出了合理的战略决策和军事安排.而反观中方,林则徐之后的几个主帅,出于怀疑汉人、明哲保身等心理,竟将为数不多的几个译员拒之门外,倚赖英方的马儒翰"居中翻译".在缺乏翻译的情况下,清军前线主帅根本无法摸清敌人的真实动向,更无法核对所签条约文本的准确性.结果,清政府不但丧失了战争主动权,也丧失了谈判主动权,造成了很多原本可避免的损失. 相似文献
999.
随着全球商务活动和经贸合作的日益频繁,翻译成为国际交往的重要桥梁和媒介,高素质的商务翻译人才成为社会所急需的专业人才。全球化进程不断加快、经济建设领域日益扩大的现代社会对商务翻译人才的培养提出了更高要求。以西方教育思想史上有着重要影响的西塞罗教育思想为指导,提出具有广博的学识、较高的语言修养以及优雅的举止与风度的复合型现代商务翻译人才培养策略,对我国经济的发展和国际地位的提高具有重要的现实意义。 相似文献
1000.
通过网络访问的方式,文章从师资力量、实习方式和课程设置三个方面对国内外十所高校的翻译硕士培养方案进行了分析。通过分析与比对,发现了一些可供借鉴的经验。旨在为今后国内培养翻译应用型硕士人才提供思路。 相似文献