首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4064篇
  免费   55篇
  国内免费   15篇
管理学   578篇
劳动科学   64篇
民族学   62篇
人才学   133篇
人口学   4篇
丛书文集   315篇
理论方法论   84篇
综合类   2062篇
社会学   700篇
统计学   132篇
  2024年   17篇
  2023年   42篇
  2022年   22篇
  2021年   58篇
  2020年   36篇
  2019年   43篇
  2018年   14篇
  2017年   61篇
  2016年   105篇
  2015年   126篇
  2014年   355篇
  2013年   274篇
  2012年   355篇
  2011年   376篇
  2010年   317篇
  2009年   290篇
  2008年   317篇
  2007年   204篇
  2006年   127篇
  2005年   157篇
  2004年   129篇
  2003年   137篇
  2002年   133篇
  2001年   128篇
  2000年   114篇
  1999年   42篇
  1998年   44篇
  1997年   26篇
  1996年   20篇
  1995年   16篇
  1994年   6篇
  1993年   8篇
  1992年   8篇
  1991年   2篇
  1990年   12篇
  1989年   9篇
  1988年   1篇
  1987年   2篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有4134条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
感觉统合与感觉统合治疗所谓感觉统合就是机体在环境中有效利用自己的感官,从环境中获得不同感觉通路的信息(视觉、听觉、味觉、嗅觉、触觉、前庭觉和本体觉等),输入大脑,大脑对输入信息进行加工处理(包括:解释、比较、增强、抑制、联系、统一)并做出适应性反应能力。  相似文献   
992.
文章以霍译《红楼梦》为例来探讨隐藏在译者翻译策略背后的深层因素,包括译者的文化立场和源语文化与译语文化的关系问题。提出译者应当坚持平等的文化立场,采取适当的翻译策略。以促进不同文化之间的交流。  相似文献   
993.
塑料加工专业模块化教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对塑料加工专业模块化教学进行了探讨,发现模块化教学有利于塑料加工专业学生专业技能的培养,通过配套的教学任务和考试标准,有利于学生学习积极性的提高。  相似文献   
994.
刚参加工作那年春天,因为学校有个老师生孩子。我临时接了她的班。听任课老师反映.班里有个叫小东的孩子十分调皮,经常捉弄人。我心想,一定要好好教育教育他,让他知道学习,毕竟这个学期上完他们就毕业了。  相似文献   
995.
张若兰  刘筱华  秦舒 《云梦学刊》2008,29(6):145-148
典籍的翻译是一种研究型翻译,它比其它翻译具有更大挑战性.通过对<楚辞·少司命>三种英译的比较研究表明典籍的翻译具有更大的译者介入空间,因此.更需要译者发挥自己的才能,学识和创造性.  相似文献   
996.
殷商时期是我国玉器发展史上继新石器时代晚期之后的又一高峰。玉器和有器制作是殷代重要的手工业;贡纳也是殷代贡纳的重要组成部分。殷墟甲骨文中含有丰富的玉资料,利用这些资料进行相关考察,势必会对殷代古玉研究起到积极的推动作用。  相似文献   
997.
文学翻译活动是一种跨文化的交流活动,它也必然存在着两种异质伦理观的交流和碰撞.在我国近代文学翻译中,从政治小说到言情小说,小说类型的选择引进受到民族伦理学动机的制约;"豪杰译"等各种翻译"技术处理"方式也体现着民族伦理学的策略;而女性译者群的出现,表明中国传统伦理现开始了一种前所未有的姿态调适.  相似文献   
998.
从编辑学及大众传播学角度分析、总结了高校学报论文写作、编校质量不高的多种表现形式(信息冗余与信息错位混乱)及产牛原因,阐明了写作、加工时确保论文质量的一般措施,认为提高编辑和作者的语文素质及责任意识是保证论文写作、编校质量的关键.  相似文献   
999.
今年44岁的刘淑芬,是乾安县吉利冷饮加工厂厂长。目前,她的冷冻加工厂发展到已拥有现代无公害农田200公顷,年加工速冻产品8000余吨、各种农副产品万余吨,年创效益160多万元。十三年的艰辛创业之路,使她从一个普通的农家女,成为一个涉足商海的女经纪人,勤劳致富的女带头人。敢拼敢闯走出致富新路刘淑芬从小生长在贫困的农民家庭,高中毕业后回家务农。她与本村朴实却一无所  相似文献   
1000.
翻译不是完全客观的机械的运作,翻译过程就涉及到了译者的主观理解和表达.一个译者在翻译过程中的发挥还受到原文框架的限制,其所处的时代、空间的约束.这包括政治文化导向,经济地位等因素.本文就以三个历史时期的<圣经>翻译为例,展述译者是怎样在特定的时空条件下进行翻译,行使其话语权力,使基督教文明得以传入中国,为国人所接受.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号