全文获取类型
收费全文 | 4323篇 |
免费 | 92篇 |
国内免费 | 33篇 |
专业分类
管理学 | 125篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 38篇 |
人才学 | 27篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 686篇 |
理论方法论 | 93篇 |
综合类 | 3238篇 |
社会学 | 147篇 |
统计学 | 88篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 44篇 |
2022年 | 41篇 |
2021年 | 66篇 |
2020年 | 71篇 |
2019年 | 84篇 |
2018年 | 44篇 |
2017年 | 49篇 |
2016年 | 72篇 |
2015年 | 130篇 |
2014年 | 203篇 |
2013年 | 221篇 |
2012年 | 281篇 |
2011年 | 337篇 |
2010年 | 339篇 |
2009年 | 308篇 |
2008年 | 332篇 |
2007年 | 320篇 |
2006年 | 254篇 |
2005年 | 222篇 |
2004年 | 195篇 |
2003年 | 194篇 |
2002年 | 162篇 |
2001年 | 158篇 |
2000年 | 101篇 |
1999年 | 79篇 |
1998年 | 38篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 23篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有4448条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
文章首先讨论了汉语词汇语义网络,并在此基础上重点讨论了在教学中如何分步骤、由简单到复杂地在学生的头脑中构建起正确的、细密的汉语词汇语义网络系统。 相似文献
92.
94.
楚行军 《西南石油大学学报(社会科学版)》2019,21(4):99-103
科技术语在不同语言之间的翻译是一个复杂的语义匹配过程,如何在考虑相关术语使用现状的基础上将新产生的科技术语准确翻译为其它语言是科技工作者和术语研究者关注的重要问题。以语义场理论为分析框架,通过分析以"水资源管理"及其相关术语为代表的英汉互译,结果发现:不同科技术语在同一语义场所涵盖的语义范围将会随着相关研究深化带来的术语界定细化而发生相应的动态变化;新兴科技术语的翻译要充分考虑其所在语义场其它相关科技术语的翻译先例和使用现状所带来的影响,在翻译准确性和解读便利性之间做出适当的平衡。这是造成"水资源管理"及相关术语英汉互译处理极为复杂的重要原因之一,需要科技翻译者在工作实践中多加注意。 相似文献
95.
周红娟 《青春岁月:学术版》2016,(5):16
文学作品的翻译实现了原作生命在译语文化语境中的延续。南治国、彭俊豪、何世原的《旅行的艺术》译本同样加深了大家对旅行的体悟。本文主要从词汇、句子和篇章三个维度对该译本的部分篇章进行分析,揭示了翻译中普遍存在的的语义、重心和语序问题,旨在对文学作品翻译者有所启发。 相似文献
96.
"N+的+V"结构属于什么词性的问题一直争议不断,相关结构中"V"的词性确定影响词类标注分歧处理。参考相关研究,认为应该区分"N+的+V"中"V"的动态与静态,区分语义化、语用化与语法化的三个不同阶段。尝试从实际语料考查角度提供一些实证参考。 相似文献
97.
98.
99.
100.