首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   312篇
  免费   3篇
  国内免费   1篇
管理学   13篇
民族学   2篇
人口学   2篇
丛书文集   34篇
理论方法论   17篇
综合类   219篇
社会学   15篇
统计学   14篇
  2023年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   6篇
  2017年   6篇
  2016年   1篇
  2015年   6篇
  2014年   8篇
  2013年   18篇
  2012年   20篇
  2011年   21篇
  2010年   16篇
  2009年   21篇
  2008年   14篇
  2007年   27篇
  2006年   28篇
  2005年   23篇
  2004年   10篇
  2003年   18篇
  2002年   20篇
  2001年   15篇
  2000年   10篇
  1998年   1篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有316条查询结果,搜索用时 421 毫秒
61.
激光束照射到粗糙表面时,其散射光可以看成是GSM光束,从这一观点出发,建立了表面粗糙度参数与GSM光源特征参数之间的关系,进而分析了散射光束的横向和纵向相干特性。本文提出的模型与已有报道的实验比较,符合得相当好。  相似文献   
62.
在英语教学中 ,加强学生的篇章阅读意识是提高学生阅读理解能力的有效途径之一。注意加强学生的篇章阅读意识 ,不仅可以提高阅读能力 ,而且有助于学生养成良好的英语阅读习惯  相似文献   
63.
本文从语义学和语用学的角度分析了语篇的衔接与连贯之间的差异和辩证关系,旨在强调正确处理好衔接与连贯的向心关系和离心关系对成功的语言交际至关重要。  相似文献   
64.
目前,对Granger因果关系的研究大多数采用两变量Granger因果检验法,由于忽视其它重要变量的影响,常会导致虚假因果关系的出现。鉴此,采用Granger因果图模型方法分析中国及其主要贸易伙伴国(地区)间的物价传递,研究结果表明:美国在物价传递中发挥着主导作用,物价国际间传递存在一定的区域效应;除和中国香港地区存在即期因果关系外,中国对主要贸易伙伴国(地区)的物价水平基本无显著影响,中国既无输出通货膨胀也无输出通货紧缩。同时,样本期内中国物价水平呈现明显的外部"输入性"特征。因此,中国政府应采取措施应对国际的物价冲击,同时防范物价输入性引发的风险,以实现中国物价的稳定。  相似文献   
65.
曾倩 《琼州学院学报》2010,(6):166-167,160
转喻的语篇衔接作用主要存在以下几种形式:间接衔接、省略衔接、事件衔接和整体部分衔接。  相似文献   
66.
语篇的连贯性是结构衔接或语篇形式的表征体现,语篇的理解与心理和认知等语言外因素息息相关。由于中西方人认知思维方式的不同,形式与语义、线性与环形、悟性与理性等语言现象在英汉语篇连贯中也存在差异,英语重形合、汉语重意合是导致其差异的本质原因。  相似文献   
67.
论述了连贯是语篇的本质属性,语篇没有连贯与否的区分,只有连贯强弱之分,即语篇只存在连贯的等级性问题。并从语篇外部分析了共有知识和语域的选择以及语篇内部衔接手段的运用都是制约语篇连贯等级性的因素。  相似文献   
68.
连贯是语篇的重要特征,也是篇章分析的关键概念。语篇连贯是显性衔接和隐性衔接交互作用的结果,显性衔接带有明显的语篇标记,而隐性衔接无形式标记,对衔接手段的识别影响到对语篇的理解。在解读语篇时,读者必须充分认识到语篇连贯的显明性与隐含性,善于发现衔接,才能正确理解语篇的连贯意义。  相似文献   
69.
研究了色噪声作用下耦合(FHN)神经元模型的相干共振现象。运用改进的四阶随机龙格-库塔法,计算了神经元膜电压分布和神经元点火峰峰间隔的变差系数。结果表明,神经元点火峰峰间隔的变差系数是色噪声强度、色噪声相关率和耦合神经元个数的非单调函数;存在最优的色噪声强度、色噪声相关率和耦合神经元个数,使得神经元点火峰峰间隔的变差系数出现极小值(即为相干共振)。讨论了色噪声强度、色噪声相关率和耦合神经元个数对系统相干性的影响。  相似文献   
70.
外宣语篇翻译中的逻辑连贯重构   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合汉语外宣语篇的特点,从逻辑连贯的角度探讨外宣翻译。提出在翻译过程中,译者需要结合译文读者的心理,对外宣语篇中所传达的信息以及信息表述方式进行添加、删减或重组等方面的灵活处理,构建语义逻辑连贯的译文语篇,从而保证其宣传效果和宣传目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号