全文获取类型
收费全文 | 8174篇 |
免费 | 251篇 |
国内免费 | 80篇 |
专业分类
管理学 | 6篇 |
民族学 | 40篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 9篇 |
丛书文集 | 1149篇 |
理论方法论 | 184篇 |
综合类 | 7041篇 |
社会学 | 64篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 35篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 57篇 |
2019年 | 52篇 |
2018年 | 60篇 |
2017年 | 66篇 |
2016年 | 88篇 |
2015年 | 178篇 |
2014年 | 483篇 |
2013年 | 332篇 |
2012年 | 588篇 |
2011年 | 749篇 |
2010年 | 616篇 |
2009年 | 560篇 |
2008年 | 589篇 |
2007年 | 732篇 |
2006年 | 644篇 |
2005年 | 566篇 |
2004年 | 512篇 |
2003年 | 505篇 |
2002年 | 431篇 |
2001年 | 306篇 |
2000年 | 180篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 18篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有8505条查询结果,搜索用时 296 毫秒
81.
赵速梅 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2002,16(6):89-93
中国几千年文化博大精深,中国古代建筑在世界建筑史上享有盛名。怎样让外国读者看懂并欣赏中国古代建筑文化,是外语工作者肩负的重任。文章从介绍反映安徽古代建筑书籍翻译中的特点入手,阐述译者应采用直译与意译互用的手法,把安徽古建筑的风貌展示在中外读者面前。 相似文献
82.
文化意象的有意误译 总被引:3,自引:0,他引:3
兰裕明 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2002,5(3):71-76
为了将中国文化介绍给英语读者 ,必须探讨文化意象的中译英问题。文化意象从一个载体转到另一个载体 ,难点在于译者既要准确表达原文的词义 ,又要使读者了解中国文化背景和理解隐含之意。如何克服翻译中的各种障碍与困难 ,看待有意误译的代价与价值 ,是文化研究中 ,值得深入研究的问题 相似文献
83.
成梅 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2002,12(4):47-51
本文是对海勒遗作《老年艺术家画像》的综合探讨。文章首先考究了小说主人公,老年作家波特视工作和爱情为人生最大乐趣的人生观,继而审视了波特关于文学家、文学生涯、文学创作的思考,然后探索了作家通过天界人间立体交叉的婚姻状况描写而形成的多层面、多视角的婚姻困境展示。文章最后强调该作具有圆熟、广袤、含蓄和隽永的特点,其意义和价值有待于读者的细心体味和时间的长期验证。 相似文献
84.
关于翻译教学中的理论与实践相结合 总被引:1,自引:0,他引:1
刘传珠 《湛江师范学院学报》2002,23(4):95-99
理论与实践相结合是翻译教学的根本途径。要在翻译教学中真正实现理论与实践相结合,首先必须根据翻译理论在翻译教学中的作用和教学对象的实际需要,从认识论的角度确立一个明确的、能体现科学性、系统性和实用性三大原则的翻译理论教学体系;同时,翻译教师必须在教学中将翻译理论的传授与学生的翻译实践紧密地合起来,用所学的理论知识和技巧去解释和论证学生在翻译实践中遇到的问题和难点,使学生由感性认识发展到理性认识,从而对整个翻译活动获得一个全面完整的认识,树立正确的翻译观。 相似文献
85.
古代文论"养气"说之流变 总被引:1,自引:0,他引:1
“养气”说源于儒、道哲学上的“养气”论 ,是古代文论的重要学说之一。古代文论“养气”说的发展可以分为先秦两汉、魏晋六朝、唐宋元、明清等四个历史阶段。在历史发展中 ,“养气”说形成了几种有代表性的观点 ,涉及到作家道德人格之修养、创作心态之培养、艺术才能之习练、艺术个性之发扬、人生阅历之增广等一系列重要理论问题。 相似文献
86.
文化因素翻译中的异化和归化从来就是翻译研究中广泛争论的悖论之一。文章简要回顾了翻译界对此问题的研究历史及现状 ,指出并论证了异化是文化因素翻译的首选策略 ,归化只是辅助办法。 相似文献
87.
彭桦 《广州大学学报(社会科学版)》2002,1(5):38-42
在翻译中常遇到的难题是中西文化差异。本文从物质文化、社会文化和思想文化三个层面对中西文化差异进行了探讨 ,同时进一步剖析了这种反映在语言层面上的差异及其在翻译中的特殊作用 相似文献
88.
黄永平 《海南大学学报(人文社会科学版)》2002,20(1):56-61
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作 相似文献
89.
文艺社会学批评理论的新向度--"传播论"批评 总被引:2,自引:0,他引:2
刘家亮 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2002,47(2):52-55
2 0世纪 90年代 ,曾有论者提出文艺社会学批评理论要走出古典形态 ,开拓现代形态 ,建立“中介论”的文艺社会学批评理论。但从文艺学理论构架出发 ,结合当代艺术文化状态进行反思 ,“中介论”的文艺社会学批评理论存在局限性 ,而建构“传播论”向度的文艺社会学批评理论 ,即可在本体论结构上实现批评理论向度的新拓展。 相似文献
90.
赵桂华 《吉林师范大学学报》2002,(3):78-80
英语中蕴涵着大量的习语,它们含蓄幽默、形象生动。运用于文学作品中,会使人产生强烈的情感活动,得到审美的愉悦。这就要求译者在翻译时能给读者提供一个与原文审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值、本文翻译美学的基本理论出发,深入探讨了英语习语的翻译中如何使原文的审美价值得以再现。 相似文献