全文获取类型
收费全文 | 8614篇 |
免费 | 254篇 |
国内免费 | 100篇 |
专业分类
管理学 | 85篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 55篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 30篇 |
丛书文集 | 1080篇 |
理论方法论 | 376篇 |
综合类 | 7016篇 |
社会学 | 310篇 |
统计学 | 12篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 51篇 |
2021年 | 53篇 |
2020年 | 87篇 |
2019年 | 82篇 |
2018年 | 92篇 |
2017年 | 105篇 |
2016年 | 123篇 |
2015年 | 210篇 |
2014年 | 567篇 |
2013年 | 539篇 |
2012年 | 624篇 |
2011年 | 770篇 |
2010年 | 617篇 |
2009年 | 545篇 |
2008年 | 571篇 |
2007年 | 724篇 |
2006年 | 659篇 |
2005年 | 560篇 |
2004年 | 490篇 |
2003年 | 488篇 |
2002年 | 380篇 |
2001年 | 299篇 |
2000年 | 169篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 22篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 2篇 |
排序方式: 共有8968条查询结果,搜索用时 140 毫秒
41.
随着教育形势的不断变化,教育技术专业人才在我国已经成为教育改革与发展的主力军,教育技术专业在我国起步较晚,在教师专业化不断向职业化过渡的今天,急需对该领域的人才构建合理的职业道德体系,本文从教育技术最新定义入手,详细论述了教育技术专业人员职业道德构建的条件和具体运作方法。 相似文献
42.
蓝红军 《江苏科技大学学报(自然科学版)》2006,6(1):103-108
一般认为,文学翻译中对于文化差异的处理可分为两种:以源语文化为归宿和以目的语文化为归宿,前者即“异化”,后者即“归化”。异化论与归化论似乎不可调和,而实际上,翻译中没有绝对的异化,也不会有绝对的归化。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然,文化杂合具有抵抗强势文化的积极意义。异质文化在林语堂译《浮生六记》时的兼容与杂合为我们提供了具体的实例,说明了除异化与归化之外,文化杂合也是文学翻译中处理文化问题的一条成功之路。 相似文献
43.
覃晓霞 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2006,8(4):75-78
翻译标准众说纷纭,各有千秋。本文尝试从旅游文本的翻译特点,通过例证来寻找旅游翻译的标准;并从旅游翻译的角度来思考翻译标准多元互补论对旅游文本英译的指导作用。 相似文献
44.
文学翻译审美的陌生化性 总被引:3,自引:0,他引:3
陌生化理论对文学翻译研究具有重要的参考价值,因为翻译的审美客体的异域性及杂合性能给审美接受者以新奇的审美享受,赋予文学翻译的陌生化特征。文学翻译审美的陌生化意味着避免将文本归化成译入语读者所熟知或显而易见的内容,而是将源语文本的语言和文化差异的保留即异域化、将陌生化的手段保留或将源语文本的语言文化差异与平行文本的诗学特征杂合即杂合化,使翻译审美主体和审美接受者不断有新的发现,从而延长其关注的时间和感受的难度,增加审美快感,并最终使其在观察世界的原初感受之中化习见为新知和新奇,产生新奇感。它包括翻译选目陌生化和翻译语言文化的陌生化,是翻译审美和翻译伦理的要求,其本质特征是违背特定时期的翻译规范,特别是审美接受者的期待规范,造成陌生化效果。 相似文献
45.
徐维 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2005,19(2):133-137
通过对艺术创作过程的分析,论证文学翻译为一门特殊的艺术再创作。无论是创作冲动、艺术构思,还是艺术表达,文学翻译与艺术创作都具备同一性。但是两者并非完全相同,文学翻译受到原作等各方面因素的限制。通过对这一问题的论述,提倡创造性翻译,以实现译者的自身价值。 相似文献
46.
张西方 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2006,51(4):154-157
教师制度伦理的核心问题是伦理问题,决定了教师制度的建立和改革要经得起伦理的考验,要有充分的伦理依据。教师制度伦理的调节功能、评价功能、激励功能和约束功能,提高着教师的伦理水平,维护着教育的尊严、公正与秩序。 相似文献
47.
黄俊彦 《吉林工程技术师范学院学报》2005,(8)
语言学的发展一直在不断地影响着翻译理论的发展,只不过有时这种影响很间接,尼达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,但这位大师最近宣布其观点已经发生根本变化,尼达学术观点的变化无疑会给目前译学建设带来一定的负面影响。本文着重从翻译理论的作用、翻译标准及语言学与翻译的关系三个角度对尼达翻译思想的转变加以分析;重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。 相似文献
48.
英汉习语的文化翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
朱湘华 《绍兴文理学院学报》2005,25(2):63-67
由于文化背景的不同,英汉两种语言的习语文化内涵也有差异。该文先从思维方式、风俗习惯、宗教神话和地域环境四方面讨论了英汉习语文化内涵的不同,然后分析了引起习语翻译障碍的原因,依据等效翻译理论对习语翻译的方法作了简要探讨。 相似文献
49.
徐福来 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2005,36(6):35-39
在以往的马克思主义伦理学研究中,不同程度地存在对马克思和恩格斯的种种偏离。新时期的马克思主义伦理学研究要进一步向前发展,就必须把“回到马克思”和“回到现实生活”结合起来,根据社会主义初级阶段的实际,确立马克思主义伦理学研究的出发点和立足点。 相似文献
50.
蔡国华 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2003,21(2):31-34
语境是关系到翻译成败的最为重要的因素之一。它制约和影响着词汇的意义和语言手段的选择,限制和促成言语活动的效果的产生。语境在英译中的过程中是具有一些规律性的。 相似文献