排序方式: 共有299条查询结果,搜索用时 31 毫秒
101.
王宁 《淮海工学院学报(社会科学版)》2012,10(5):57-60
饮食作为人们重要的活动之一,承载了丰富的文化内涵。饮食习语是一种特殊的民族文化载体。在中西方的饮食习语中,既有正面赞誉礼貌原则的不完全对应,也有负面贬损语用的不对称,因此,研究对比中西饮食习语礼貌语用的规律,并把握其礼貌语用的原则,无疑有益于跨文化交际的和谐与成功。 相似文献
102.
孙雁冰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2012,31(1):129-131
《红楼梦》包含大量的习语,习语承载着一门语言独有的文化信息,所以这些习语为原著增色不少。文章通过对霍译版《红楼梦》与杨译版《红楼梦》中习语的英译进行比较,探讨习语的翻译要点;进而指出,译者只要达到等效翻译的效果,不管采取何种翻译方法都是可以的。 相似文献
103.
杨万菊 《吉首大学学报(社会科学版)》2010,31(2):168-171
本文称语用意义相同或相近的英汉习语为对等习语,并从语用意义与指称意义的一致性角度以及隐文化层面考察了英汉对等习语的象似性;认为存在完全对等、指称意义不一致但构成模式一致、指称意义与构成模式都不一致的三类英汉对等习语。 相似文献
104.
概念隐喻是认知语言学研究的焦点。研究者对英汉习语文化的异同进行了大量的对比分析;但在这种文化差异对比的研究中,概念隐喻的始源域和目的域之间存在着映射角度的不确定性问题,解决这个问题要运用概念隐喻的突出与掩盖的系统特征,借助方向、本体和结构的突显隐喻映射,挖掘出英汉习语内在的生成机制。 相似文献
105.
习语是英语语言的精华。正确使用和确切翻译习语可以促进跨文化交际,增进英汉交流和沟通。在文化背景方面,英语习语与汉语习语存在较大的差异。以先点后面的思想,探索英语习语的翻译标准及方法,形成比较系统的理论。从而完善习语翻译的研究,更好的掌握和运用习语。 相似文献
106.
张晨霞 《河北工程大学学报(社会科学版)》2018,35(1):84-85,112
由于中外文化差异性的客观存在,导致汉语成语在进行外语翻译时存在一定问题。文章将通过对中外文化差异进行分析,从而得以找到解决现今汉英成语翻译问题的方法。 相似文献
107.
对源于《诗经》的成语及其演变进行研究,考察其演变过程。认为社会发展、作家的主观性、讹变、词义的变化是导致《诗经》成语在形式和意义两方面发生演变的主要原因。 相似文献
108.
王新 《长春理工大学学报(社会科学版)》2009,22(3):416-417
在分析两种语言中含有色彩词“红”与“黑”的习语的基础上,从语义对比的角度探讨这两种语言在习语运用中的共性与差异,以使学习者在使用习语时表达得体,从而提高语言交际能力。 相似文献
109.
期待视野是接受美学中一个非常重要的概念。成语典故英译既要忠实再现源语的文化内涵,又要满足目的语读者的期待,实现翻译的文化交流目的。本文认为目的语读者对文本的接受都要受到原有期待视野的制约,然而同时又都会修正、拓宽期待视野,其期待视野是不断变化的。接受者固定视野与文本之间的距离需要读者的创新期待来弥补。译者在翻译成语典故文化时,要重视受众,了解受众的期待视野,满足其创新期待,以充分实现翻译的等值。 相似文献
110.
习语是各民族文化的精髓,因英汉习语之间存在着明显的文化差异,这就为习语的翻译带来很大的难度,因此,习语翻译一直是翻译中的难点之一。习语语用翻译的研究可以从语用语言等效和社交语用等效翻译角度出发,充分尊重语用翻译的基本原则,最大限度地达到中英习语翻译的等效。 相似文献